今年の春からフランス語の勉強を始めてみませんか。今月末から新規授業を開講します。「フランス語入門」、「フランス語の発音」、「フランス語のやさしい読みもの」、「原語で親しむフランス文学」などさまざまな授業がありますので、興味がある方はぜひともお問い合わせください。詳細はこちらのリンクからご覧ください。

青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので誰でも簡単に受けられます。

オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。

開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。

今回は4月6日から4月11日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している時間で新規授業を開講する予定です。何かご希望があれば遠慮なくご提案ください。
水曜日と土曜日の「フランス語の新聞・雑誌を読む」の授業はそれぞれまだ生徒が一人だけなので、興味がある方はぜひご参加ください。
火曜日の「フランス文学」は今生徒が4人ですがまだ余裕があります。

毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。

原語で親しむフランス文学 4月7日(火)19:30~21:00

今回はロマン・ロランの代表作、『ジャン・クリストフ』の抜粋の続きを読みました。これは本文ではなく脚註にある文で、『内的回想録(Mémoires intérieurs)』(1938年)の一節です。

Mon sens de la musique, cette passion qui a rempli ma vie, ce n’est pas dans les musiciens, c’est dans la nature d’abord et par-dessus tout que je les ai nourris. Cette musique des bois, des monts, des plaines, je l’inscrivais sur mes carnets de jeunesse.
(訳)私の音楽センス、この一生を通じて持ち続けた情熱を私が育んだのは、音楽家によってではなく、まず何よりも先に自然によってであった。森や山、平原のあの音楽を私は子供の頃のノートに書き留めていた。

解釈が難しいのは一つ目の文の方ですが、まずここでc’est… que…を用いた強調構文が使われていることに気をつけましょう。接続詞que以下のje les ai nourrisをしたのはdans les musiciensではなくてdans la natureであるということが言われています。
特にわかりにくいのはこのje les ai nourrisの直接目的補語lesが何を指しているのかということです。過去分詞nourrisが男性形複数なので、男性形複数の名詞あるいは代名詞を受けていると考えなければなりません。先ほど言ったようにこれは強調構文なので、les musiciensを受けていると考えることはできません。そもそももしこのlesがles musiciensのことだとすれば、「私は音楽家たちを養った」という意味になり、子供時代の回想の文章としてはありえません。
よってこのlesが受けているのは文頭に遊離したmon sensとcette passionだと考えなければなりません。この構造がわかるとすっきりと意味がわかるでしょう。

この授業の生徒は現在四名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの雑誌・新聞を読む 4月11日(土)16:30~18:00

今回はSocietyという隔週誌の2月12日号に載ったPét’ la formeという記事を読み始めました。インターネット上の署名運動ブームを扱ったものです。
フランス語で署名運動のことをpétitionといいますが、題名のpét’はこれを省略したものです。話しことばでpéter la formeは「元気潑剌である」という意味ですが、この記事の題名はこれをもじったことば遊びです。インターネット上の署名運動に勢いがあるということですね。これは冒頭の文です。

Il y en a pour tout, et sans doute pour rien. Revenue sur le devant de la scène via Laurent Duplomb et Philippe de Villiers, la pétition semble être le dernier outil de revendication à la mode, dans un monde taillé pour sa vision bipolarisée des choses. Alors, pour ou contre ?
(訳)すべての問題についての署名活動があるが、きっと何の役にも立たないのだろう。ローラン・デュプロンとフィリップ・ド・ヴィリエによって表舞台に戻って来た署名運動は、その二極化した考え方におあつらえ向きの世界において、流行の請願ツールであるようにみえる。それであなたは賛成ですか、反対ですか。

ここで使われているsans douteは「きっと、たぶん」の意味で使う副詞で、「疑いなく」という場合にはsans aucun douteを使います。ここではpour tout(すべてのための)とpour rien(何の役にも立たない)がことば遊び的に使われています。
二つ目の文の文頭のrevenueはpétitionにかかる過去分詞で、これは分詞構文です。
ローラン・デュプロンは毒性が強い殺虫剤の禁止を解除する法案を提案した「共和国の仲間たちLes Républicains)」の元老院議員で、この法案に反対する署名活動が行われています。
フィリップ・ド・ヴィリエは一時期ジャン=マリー・ルペンと並ぶフランスの二大極右政治家だったことがある人で、しばらく過去の人でしたが、移民に反対する署名活動を始めて再び注目されています。
ここで使われているtailléは「削られた」という意味ですが、比喩的に「形を合わせた」、「適するものにされた」という意味で使われています。「二極化した考え方におあつらえ向きの世界」とは今のインターネットのことですね。
ここでのsa vision des chosesのsaはpétitionを指していると考えられます。署名活動は基本的に賛成か反対かを問うものであって、それ以外の細かい論議は切り捨てられます。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの新聞・雑誌を読む 4月8日(水)13:30~15:00

今回もSocietyという隔週誌の2月12日号に載った記事で、インターネット上の署名運動ブームを扱ったPét’ la formeという文章の続きを読みました。

Enfin, bon à savoir : comme partout, celles qui marchent le plus impliquent des animaux. Deux des plus signées l’an passé avaient un tropisme porcin : la défense de Toto le sanglier et de Rillette la laie. Élodie Cappé, éleveuse de chevaux dans l’Aube, avait retrouvé la seconde perdue sur sa propriété, “marbrée comme un gâteau Savane” et menacée d’euthanasie. “Sauvez Rillette” avait bénéficié de près de 502 000 signatures cumulées sur différents sites, d’une reprise par la BBC…
(訳)結局知っておいていいのは、どこでも同じことで、いちばんうまく行くのは動物に関わるものだということだ。去年署名数が多かった上位の二つは豚志向をもつもので、雄猪のトトと雌猪のリエットを守れというものだった。オーブ県で馬を育成しているエロディー・カペは「マーブルケーキのような模様」をした後者の猪が牧場内に迷い込んでいるのを見つけたが、これが殺処分される恐れがあるというのだ。「リエットを救え」という署名運動はさまざまなサイト上で502,000近くの署名を集め、その話題はBBCでも取り上げられた。

Élodie Cappéで始まる二番目の文章のla secondeが何を指しているのかがわかりにくいと感じるかもしれませんが、これは前の文で言及されている二匹の猪の後者という意味です。
この文の中に出てくるgâteau Savaneはフランスの菓子会社ブロサールでつくっている大量生産のマーブルケーキのことです。
女性名詞euthanasieは「安楽死」のこと。
最後のd’une reprise par la BBCのdeがどこにかかるのかわかりにくいですが、”Sauvez Rillette” avait bénéficiéにつながるdeが、de près de 502 000 signaturesと、このd’une reprise par la BBCの二つあると考えるのが妥当でしょう。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。

フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。

フランス語A1 4月7日(火)13:00~14:30

Unité 6 – Leçon 2 – Acheter
第6ユニット第2課 買い物をする

これは音声教材を書き起こしたものです。それぞれお店での支払いが問題になっています。

1. — Voilà, une baguette, ça fait un euro.
— J’ai juste un billet de 50 !
— Oh, là, là, vous me posez un problème !
— Désolée, je n’ai pas de monnaie.

2. — Voici votre addition, madame.
— Merci… Excusez-moi mais vous avez compté un café. Je n’ai pas pris de café.
— Oh, excusez-moi ! Alors, ça fait 15 euros 50… Par carte ?
— Oui.
— Voilà… Faites votre code, s’il vous plaît.

3. — Il fait combien, le tableau ?
— 80 €.
— C’est un peu cher, non ?
— C’est un beau tableau… Bon, 60 € ?
— D’accord. Je fais un chèque ?
— Comme vous voulez.

現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。

フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマです。興味がある方はぜひとも都合がよい時間を選んでお問い合わせください。

フランス語A2 4月11日(土)10:30~12:00

Unité 4 – Leçon 4 – Comprendre des informations politiques
第4ユニット第4課 政治ニュースを理解する

今回は2017年の大統領選についての短い文章を読み、それについての練習問題を解きました。

Emmanuel Macron élu président de la République
Paris, le 8 mai 2017
— Après l’élimination inattendue, au premier tour, du principal candidat de la droite républicaine François Fillon et des deux candidats de gauche, Benoît Hamon et Jean-Luc Mélenchon, c’est Emmanuel Macron qui a remporté hier le deuxième tour de l’élection présidentielle avec 66,1 % des voix en battant Marine Le Pen, candidate du Front national (33,9 %).
Ministre de l’Économie du président François Hollande, Emmanuel Macron avait fondé en avril 2016 le mouvement « En Marche ! », se disant « à la fois de droite et de gauche ». Il avait démissionné de son poste en août 2016 pour être candidat.
Âgé de 39 ans, Emmanuel Macron est le plus jeune président de la Ve République.

現在この授業の生徒は一人だけです。
フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語A2 4月9日(木)19:30~21:00

Unité 9 – Leçon 3 – S’entendre
第9ユニット第3課 理解し合う

これは口むろ母音[a]と鼻母音[ɑ̃]の発音の区別を練習する問題です。

Les sons [a] et [ɑ̃] au début d’un mot
L’ambassadeur américain
Emménage dans ses appartements
Quelle ambiance ! Quelle affaire !
Je t’accompagne ? Tu m’emmènes avec toi ?
Florian amène Anne
Il apporte le champagne.

この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。

フランス語B1 4月6日(月)19:30~21:00

Unité 4 – Projet – Entretenir une correspondance amicale
第4ユニット自由課題 友人間で文通する

ここではある女性が友人に宛てたメールを読みますが、特に感情を表す表現において使われる接続法に注意してください。

Coucou Coralie,

Ton courriel m’a fait très plaisir. Je suis très heureuse que tu aies trouvé du travail. J’ai l’impression que tu es bien tombée : ce couple de pharmaciens à deux ans de retraite qui te laisse libre de créer un rayon d’huiles essentielles et de moderniser la pharmacie, c’est une chance pour toi.
Mais la nouvelle du décès de ton grand-père m’a rendu triste. Je garde un très bon souvenir de lui. Je me souviens d’un repas chez tes parents où il nous avait fait beaucoup rire. Tu as toute ma sympathie dans ce moment difficile.
Ne t’inquiète pas trop pour Loïc. S’il est désagréable avec toi, c’est qu’il t’en veut. Il est triste que ses parents se soient séparés. Moi aussi, j’ai des soucis avec Noémie. Ses résultats scolaires m’ont déçue. La semaine’ dernière, j’ai même été convoquée au collège car elle avait insulté un professeur. Tu te rends compte ? Ici, tout le monde me connaît : je suis celle qui tient le magasin de bijoux fantaisie de la rue Racine. J’avais honte !
Je ne comprends pas. Jusqu’en cinquième Noémie travaillait très bien. Est-ce qu’elle fait sa crise d’adolescence ? Est-ce qu’elle a des chagrins d’amour ? Est-ce que c’est parce que son père n’est jamais à la maison ? Je t’avoue que Guillaume m’inquiète : entre ses missions à l’étranger, son club photo et ses compétitions de tennis, je ne le vois pas beaucoup. Je sens qu’on s’éloigne l’un de l’autre. Je suis jalouse des filles qu’il rencontre dans ses activités. Je regrette de ne pas pouvoir me mettre au tennis mais je suis nulle. Bon, je n’aurais peut-être pas dû épouser un beau mec, spécialiste mondial des champignons.
Heureusement, côté travail, je n’ai que des motifs de satisfaction. Le magasin marche très bien. Je suis très contente. J’ai engagé une jeune assistante très sympathique et surtout très efficace. J’espère qu’elle va rester et que l’été prochain je pourrai lui laisser la boutique pendant trois semaines pour partir en vacances. Je pense que Noémie préfèrera aller chez ses grands-parents côté paternel et que Guillaume sera occupé. Je vais donc me faire plaisir et partir pour un trekking dans les Andes. J’en rêve depuis longtemps.
Il faut que tu viennes voir notre jardin. Je devrais dire mon jardin car c’est moi qui fais tout de « a » à « z » avec, je dois le dire, les conseils de Guillaume. C’est là que je m’éclate le dimanche. En ce moment, il est magnifique.
Fais-moi signe quand tu peux te libérer.

Bises

Stéphanie

現在この授業の生徒は四名です。
B1レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。

フランス語B2 4月11日(土)13:00~14:30

Unité 6 – Leçon 3 – Militer pour vivre ensemble
第6ユニット第3課 共生するために戦う

これはセーヌサンドニ県で移民との友好のためのイベントを催す団体の代表のインタビューです。

La Grande Parade Métèque
L’immigration est un véritable atout pour la France, tel est le message défendu par l’association « Un sur quatre ». Pour ce faire, depuis trois ans au printemps, ce collectif d’habitants de Seine-Saint-Denis en banlieue parisienne organise « La Grande Parade Métèque », un carnaval, où les quelque 3000 participants fêtent leurs différences, leurs diversités comme nous l’explique Damien Villière, président de l’association « Un sur quatre ».
Damien Villière : L’objectif de « La Grande Parade Métèque », c’est de contrecarrer les idées fausses qui sont données sur l’immigration. C’est pour s’opposer à l’idée que l’immigration est un fléau pour notre pays alors que, objectivement, c’est au contraire un des facteurs de réussite. Et nous rappelons à cette occasion-là que 26 % des Français ont au moins un grand-parent d’origine étrangère, ce qui fait beaucoup de Français avec de la famille étrangère dès qu’on monte sur d’autres générations, trois, quatre et cinq.
Ingrid Pohu : Alors que découvre-t-on au cours de « La Grande Parade Métèque » ?
Damien Villière : Cette manifestation est faite par les habitants et les citoyens du 93. Donc chaque habitant vient avec sa propre proposition de slogan ou de façon de défiler : musique, costumes, etc. On ouvre des ateliers trois mois avant la grande parade… avec du matériel, du plastique, du bois, du métal, du tissu, etc.
Et chacun peut venir fabriquer lui-même les éléments qu’il veut utiliser pendant la grande parade. Et donc, chacun vient avec une illustration ou un sujet qu’il veut traiter autour de l’immigration en France.
Ingrid Pohu : Par exemple ?
Damien Villière : Par exemple, des couples mixtes qui ont défilé en couples mixtes comme s’ils étaient la reine d’Angleterre ! Il y avait un char par exemple pour le droit de vote des immigrés. Il y avait aussi un char pour le droit de vote des habitants étrangers. Il y a eu un char sur les politiques de la peur. Il y a eu aussi des chars sur les boat-people en méditerranée.
Ingrid Pohu : Est-ce que c’est facile de mobiliser tous ces habitants qui viennent de différentes communautés, de toutes origines ?
Damien Villière : Oui, ça… ça fédère ! Pour faire l’édition de cette année il y a eu trois cents bénévoles. Tous les gens qui participent — en français, on dit ils ont la banane ! — c’est-à-dire ils ont le sourire accroché aux oreilles. Je crois vraiment que cet espace de parole positif autour de l’immigration manquait à beaucoup. On n’est pas en train de ruminer, en train de râler, on est en train de fêter, on est en train de faire la fête, et ça fait du bien je pense à tous ceux qui sont là de voir qu’ils ne sont pas seuls et qu’on est un certain nombre à penser dans un même sens.
Ingrid Pohu : Au fond, le mot clé, c’est l’action ?
Damien Villière : Le mot clé, c’est l’action et c’est la conscience. Et le mot de la fin, c’est : nous sommes tous des métèques.

この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B2 4月11日(土)14:45~16:15

Unité 7 – Leçon 3 – Augmenter ses performances
第7ユニット第3課 能力を伸ばす

これは目的を表す類義語を使った穴埋め問題です。ちょっと区別が難しいですが挑戦してみましょう。

L’expression du but
Complétez les phrases avec les mots suivants :
le but — l’intention — la finalité — l’objectif — l’objet — le projet
a. La formation des futurs citoyens est une des … de l’école.
b. Ce lycée s’est donné pour … 100 % de réussite au bac.
c. Le … de ce test est d’évaluer les progrès de l’élève.
d. Le lycée est trop petit mais son agrandissement est en …
e. En proposant des cours du soir, le collège a … d’aider les élèves en difficulté.
f. La conférence a pour … de présenter une nouvelle méthode.

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はお問い合わせください。

全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA