みなさんは楽しいゴールデンウィークをお過ごしになったでしょうか。フランス語オンライン講座が一週間お休みだったので私はゆっくり休みました。毎年と同じく父の命日の5月1日にはお墓参りに行った後で家族でイタリア料理店に行き、翌日は家族でドライブしました。
今年春からのオンライン講座にはまだ希望者がいないので、希望者がいれば随時無料体験授業を行います。お気軽にお問い合わせください。
詳細はこちらのリンクからご覧ください。
青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので誰でも簡単に受けられます。
オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。
開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。
今回は4月27日から5月9日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している時間は春からの新規開講授業です。空いている時間について何かご希望があれば遠慮なくご提案ください。
水曜日と土曜日の「フランス語の新聞・雑誌を読む」の授業はそれぞれまだ生徒が一人だけなので、興味がある方はぜひご参加ください。
火曜日の「フランス文学」は今生徒が4人ですがまだ余裕があります。
毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。
原語で親しむフランス文学 4月28日(火)19:30~21:00
今回もロマン・ロラン『ジャン・クリストフ』の抜粋の続きを読みました。次の文も前回の続きで、第2巻、「朝(Le Matin)」の抜粋です。
Il la regarda. Elle regardait d’un autre côté : elle souriait, haletante, la bouche entrouverte ; sa main était crispée dans la main de Christophe. Ils sentaient leur sang battre dans leurs paumes pressées et leurs doigts qui tremblaient. Autour d’eux, le silence. Les pousses blondes des arbres frissonnaient au soleil ; une petite pluie s’égouttait des feuilles, avec un bruit argentin ; et dans le ciel passaient les cris aigus des hirondelles.
(訳)クリストフはミンナを見た。ミンナは別の方を見ていた。息をはあはあ言わせながら微笑み、口を半開きにしていた。その手はクリストフの手につかまれてぴくぴく震えていた。二人は合わせた手のひらと震える指で血が脈打つのを感じていた。二人の周りには静寂があった。木々の金色の新芽が陽光を浴びて震えていた。葉叢から小さな雨粒が垂れて鈴のような音を立てていた。空を燕の鋭い鳴き声が通り過ぎていった。
この一節の冒頭には単純過去と半過去の違いがはっきり現れていますが、それは同じregarderという動詞が使われているからです。主人公がミンナのことを見たことは単純過去で書かれ(Il la regarda)、それが一瞬の一つの出来事だったことがわかりますが、そのときミンナの方は別の方を見ていた(Elle regardait d’un autre côté)ということです。こちらの半過去は直前の単純過去の行為が起きたときの状況を説明するものだと考えられ、「少年が少女の方を見たとき、少女の方では別の方を見ていた」という場面だということがよくわかります。
ここでd’un autre côtéの前置詞deが普通は「~から」という起点を表すものだというのが気になりますが、プルーストのDu côté de chez Swannが「スワン家の方へ」であるのと同様に、ここでは「~の方へ(を)」という意味だと解釈するのがいいでしょう。この用法は「他方で」という意味の成句だとは理解できません。
最後の”dans le ciel passaient les cris aigus des hirondelles”は「空を燕の鋭い鳴き声が通り過ぎていった」という意味で、主語と動詞が倒置されています。意味としては燕が鋭い鳴き声を上げて通り過ぎていったということですが、主語が「鋭い鳴き声」になっています。
この授業の生徒は現在四名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。
フランスの雑誌・新聞を読む 5月9日(土)16:30~18:00
この授業は今回お休みでした。今はSocietyという隔週誌の2月12日号に載った記事で、インターネット上の署名運動ブームを扱ったPét’ la formeという文章を読んでいます。
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。
フランスの新聞・雑誌を読む 4月29日、5月6日(水)13:30~15:00
今回もテレラマ誌の4月1日号に載った文化財の返還に関する記事、Restituer, c’est tout un art(返還するのもまた一種の芸術だ)という文章の続きを読みました。
L’histoire ambivalente de la création du musée en tant qu’institution demeure un tabou. À mon sens, il vaut mieux libérer la parole à ce sujet, même si c’est difficile, et même si cela ne mène pas systématiquement à la restitution aux pays d’origine. Ne pas nourrir l’illusion que les musées existeraient de tout temps en tant que tels est le travail de notre époque.
(訳)博物館が制度としてつくられたことに関する歴史には二面性があるためにタブーになっている。私の意見では、このことに関して自由に発言できるようにした方がいいと思います。たとえそれが困難なことであり、そうしたからといって必ずしも元の国への返還に結びつくわけではないとしてもそうした方がいいでしょう。博物館はずっとこのようなものとして存在しているという幻想を培うようなことはしないというのが私たちの時代の職務なのです。
最後の文”Ne pas nourrir l’illusion que les musées existeraient de tout temps en tant que tels est le travail de notre époque”は文頭のNe pas nourrirからen tant que telsが主語で、ここでは否定の不定詞が主語になっているということになります。この文構造が読み取れないと読み誤ることになるでしょう。
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。
フランス語入門は春から新規開講の授業で、日曜日午前10:30~12:00です。
まだ希望者がいないので、フランス語を初歩から勉強したい人はこの機会にお問い合わせください。初回の授業は無料です。
A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。
このTendancesはいい教科書ですが、出版されてからもう10年経つので、次は同じ出版社のOdysséeという教科書に切り替える予定です。
フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。
フランス語A1 4月28日(火)13:00~14:30
Unité 6 – Leçon 3 – Choisir ses vêtements
第6ユニット第3課 服を選ぶ
これはフランス人の友人カップルが滞在先の国で結婚式に招待されたので、どのような服を着ていくべきかアドバイスを求めるメールです。どのように答えたらいいか考えてみましょう。
Chère… (Cher…),
Nous avons un petit problème. Peux-tu m’aider ?
Nous sommes invités à un mariage et nous ne savons pas comment nous habiller. Quelles sont les habitudes de ton pays ? Lydia doit-elle porter un chapeau ? Et moi, je dois mettre un costume ?
Merci de ta réponse.
Lydia et Mathieu
現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。
フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマですが、木曜日の方はA2のテキストが終わり次第B1レベルに移ります。興味がある方はぜひともお問い合わせください。
フランス語A2 5月9日(土)10:30~12:00
Unité 4 – Projet – Donner des nouvelles de l’actualité
第4ユニット自由課題 時事ニュースを伝える
セーヌ河岸の歩行者ゾーン化についての短い記事を読みました。
LES BORDS DE LA SEINE AUX PIÉTONS
La maire de Paris a lancé ce mardi le grand chantier de la piétonnisation de la voie Georges-Pompidou qui longe la rive droite de la Seine (1er et 4e).
« Pour Paris Plages 2016, les voies sur berge seront rendues à la population ». Et définitivement… À l’été 2016, les voitures ne circuleront plus sur la voie Georges-Pompidou. Et ce site magnifique, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, sera rendu aux piétons. Anne Hidalgo (PS) évoque « un nouveau jardin sur la Seine, exposé plein sud ».
Le flux actuel de 2 700 véhicules à l’heure aux périodes de pointe cédera la place aux promeneurs et à des équipements légers (jeux pour enfants, terrain de pétanque…).
Opposée à la politique de la municipalité, l’association « 40 millions d’automobilistes » a réactivé son site internet et invite déjà les opposants à signer sa pétition.
D’après Le Parisien, 05/05/2015.
現在この授業の生徒は一人だけです。
フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。
フランス語A2 5月7日(木)19:30~21:00
Unité 9 – Projet – Donner de ses nouvelles
第9ユニット自由課題 近況を知らせる
これは仏領ポリネシアのボラボラに移住したフランス人女性が友人に近況を知らせるメールですが、特に接続法の使用に注意して読んでみてください。
Bonjour à tous,
Voilà maintenant six mois que nous sommes installés à Bora-Bora. L’île est magnifique. Nous sommes très contents de notre maison. Elle est confortable, avec un joli jardin et une belle vue sur le lagon.
Le climat est très agréable. Je regrette seulement qu’il y ait autant de moustiques.
Évidemment, derrière cette image de carte postale, il y a la réalité. Ici, c’est le bout du monde. Bora est un gros village de 7000 habitants. L’île fait 8 km de long. Il n’y a que deux épiceries tenues par des Chinois et un petit Super U. Pour beaucoup de choses, il faut aller à Tahiti, donc prendre l’avion.
En même temps, on est loin d’être seuls. Il y a beaucoup d’hôtels de luxe et les touristes sont nombreux. Mais, ils ne nous gênent pas beaucoup. Ils restent sur la plage de leur hôtel et font les activités organisées.
Je suis aussi heureuse que Pierre ait trouvé du travail comme comptable dans un hôtel. C’est vrai, nous avons pris ensemble la décision d’accepter le poste qu’on me proposait au collège mais j’avais peur qu’il s’ennuie.
この授業の生徒は現在一人だけです。
A2のテキストが終わり次第B1レベルに移りますので、興味がある方はお問い合わせください。上記の通り、教科書はTendancesからOdysséeに切り替えます。
フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。
フランス語B1 4月27日(月)19:30~21:00
Unité 4 – Projet – Entretenir une correspondance amicale
第4ユニット自由課題 友人間で文通する
今回も前に読んだメールについての練習問題を解きました。
今回は1968年生まれのケベック人の人気歌手、セリーヌ・ディオンの1983年のヒット曲、D’amour ou d’amitiéを聴きました。これはフランスでの最初のヒット曲で、1984年パリのオランピア劇場の映像なので、16歳の頃ですね。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。
現在この授業の生徒は四名です。
B1レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。
フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。
フランス語B2 5月9日(土)13:00~14:30
Unité 6 – Leçon 4 – Réfléchir à une nouvelle économie
第6ユニット第4課 新しい経済の可能性について考える
今回はウーバー化(ubérisation)という経済現象についてのフォーラムを読みました。ウーバー化とは顧客とサービス提供者がインターネット上のプラットフォームを介して直接やりとりするようになることです。ここではさまざまなフォーラム参加者がどのように順序立てて意見を述べているかに注目します。
D’abord (まず)、ensuite(それから)
Certes(たしかに)、toutefois(しかしながら)
こういった副詞の組み合わせを用いて順序立てて意見をいう方法を勉強します。
この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はお問い合わせください。
フランス語B2 5月9日(土)14:45~16:15
Unité 7 – Projet – Faire des propositions pour améliorer l’enseignement
第7ユニット自由課題 教育制度を改良するための提案をする
これはフランスの教育制度を解説した短い文章です。
ÉVALUATION ET RYTHMES SCOLAIRES
• L’évaluation
De l’école primaire jusqu’à l’enseignement supérieur, les élèves français sont généralement notés de 1 à 20. Il existe des référentiels de compétences mais ils ne sont utilisés que pour faire les bilans de fin d’année. Pour les enseignants, la notation de 1 à 20 permet de mieux différencier les progrès.
• Les rythmes scolaires
Jusqu’en 2014, les enfants de 3 à 11 ans allaient à l’école 4 jours par semaine de 8 h 30 à 11 h 30 et de 13 h 30 à 16 h 30. Sous le quinquennat de François Hollande (2012-2017), la journée d’école a été légèrement raccourcie au profit d’activités plus récréatives afin de tenir compte de la fatigue des élèves en fin de journée. Mais certaines écoles rurales se heurtent à des problèmes d’organisation. Le projet d’Emmanuel Macron prévoit de laisser une certaine liberté aux écoles dans la gestion du temps scolaire.
Au collège, les enfants travaillent en général 4 jours et demi par semaine avec des horaires variables de 8 h 30 à 11 h 30
et de 13 h 30 à 16 h 30.
Au lycée, les élèves travaillent au moins 27 heures par semaine. La multiplication des options aboutit quelquefois à des emplois du temps peu cohérents (sport à 8 h le matin et math à 17 h, trou de deux heures en milieu de matinée).
L’année scolaire commence le 1er septembre et se termine dans les premiers jours de juillet. Elle est coupée par 3 périodes de 15 jours de congés : vacances de Toussaint (début novembre), de Noël (autour du 25 décembre), d’hiver et de printemps (dites aussi « vacances de Pâques »).
Ces deux dernières périodes sont étalées selon trois zones géographiques afin d’éviter que les stations de sports d’hiver soient saturées. Il en résulte, pour certaines zones, des départs en vacances seulement 4 semaines après la rentrée des congés de Noël.
Les trimestres sont déséquilibrés, notamment le dernier à cause des examens de fin d’année et du mois de mai. Le nombre de journées travaillées en mai peut être réduit à 16 en raison des différents jours fériés qui, lorsqu’ils sont proches d’un week-end, s’enchaînent avec ce dernier. On dit alors qu’on fait « le pont ».
Les universités et les écoles et instituts de formation ont leurs rythmes propres.
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はお問い合わせください。
全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。
以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。