今年も春のお彼岸がやって来ましたが、青森市では昨日雪が降りました。とはいえ深かった雪も大方が解けて地面が見えてきました。今年の夏もまた暑くなるのでしょうか。

青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので誰でも簡単に受けられます。

オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。

オンライン講座も対面授業も4月の半ば頃から新規授業を開講する予定ですので、近日中に詳細をお知らせします。

開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。

今回は3月16日から21日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している時間で新規授業を開講する予定です。何かご希望があれば遠慮なくご提案ください。
水曜日と土曜日の「フランス語の新聞・雑誌を読む」の授業はそれぞれまだ生徒が一人だけなので、興味がある方はぜひご参加ください。
火曜日の「フランス文学」は今生徒が4人ですがまだ余裕があります。

毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。

原語で親しむフランス文学 3月17日(火)19:30~21:00

今週もポール・ブールジェの代表作、『弟子(Le Disciple)』の抜粋の続きを読みました。

J’arrêtai que si, à minuit, elle n’était pas venue chez moi, je boirais le poison. J’en avais étudié les effets. Je le savais quasi foudroyant, et j’espérais souffrir très peu de temps.
(訳)十二時になってもシャルロットが僕の部屋に来なかったときだけ僕は毒を飲むことに決めた。僕はその効果を既に調べていた。これは劇毒といっていいものだということを知っていて、ほんの短い間しか苦しまないだろうと期待していた。

最初の文のque節は時制の一致のためにわかりにくくなっていますが、実際に「僕」が決心したときの心のうちの時制に戻すと次のようになります。
Si, à minuit, elle n’est pas venue chez moi, je boirai le poison.
条件を表す接続詞siは未来形を伴わないので、単純未来に相当する時制として現在形を用いますが、前未来に相当する時制としては複合過去を用います。つまりこのsi elle n’est pas venueはelle ne sera pas venue à minuitに相当するものであり、「夜の十二時になっても彼女が来ていなければ」ということです。
本文で使われている条件法現在は条件法の価値をもつものではなく、時制の一致によって使われる過去未来の用法です。主節が過去だと従属節の単純未来は過去における未来を表す条件法現在に変わります。
二番目の文、J’en avais étudié les effetsのenはdu poisonを受けたものです。
次の文、Je le savais foudroyantのleはle poisonを受けています。熟語のpoison foudroyantは「劇毒」を意味します。流れからいうとeffetsのことをfoudroyantといっていてもおかしくはないですが、文法的にはこのleはle poisonを指しているとしか考えられません。

この授業の生徒は現在四名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの雑誌・新聞を読む 3月21日(土)16:30~18:00

今回もレクスプレス誌1月22日号に載ったNapoléon, un mauvais causeur de la trempe de Trump(トランプのように口汚かったナポレオン)という記事の続きを読みました。次のことばはナポレオン自身のことばです。

J’ai versé du sang, je le devais, j’en répandrai peut-être encore, mais sans colère, et tout simplement parce que la saignée entre dans les combinaisons de la médecine politique.
(訳)私は血を流したが、そうしなければならなかったのであり、たぶんさらに血を流すことになるだろう。しかしそれは怒りによってそうするのではなく、流血が政治の治療薬の調合成分の一つだというまったく単純な理由からそうするのである。

現代フランス語でmédecineという単語は「医学、医術」の意味で使い、「薬」の意味ではmédicamentを使いますが、古くは前者にも「薬」の意味があり、ここではその意味で使われていると考えられます。英語ではこれとよく似たmedicineを「薬」の意味で使いますが、多くの英単語と同様にこれもフランス語から入って来た語彙で、英語では古い意味を保持しているのだと考えられます。このような例は珍しくなく、たとえば現代フランス語のpréjudiceは「損害」という意味ですが、英語のprejudiceはフランス語では失われた「偏見」という意味を保っています。このような単語の他の例を探してみるのも面白いかもしれませんね。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの新聞・雑誌を読む 3月18日(水)13:30~15:00

今回もSocietyという隔週誌の2月12日号に載った記事で、インターネット上の署名運動ブームを扱ったPét’ la formeという文章の続きを読みました。

Vieux comme la colère, l’outil pétition a encore gagné en hype en septembre dernier à la faveur d’un coup de projecteur venu de la droite, et plus particulièrement de Philippe de Villiers.
(訳)怒りと同じぐらい大昔からある署名活動という道具は去年の9月に再びメディアを騒がせることになった。それは右派からのスポットライトを当てられたおかげであり、特にフィリップ・ド・ヴィリエのおかげだ。

このvieux comme la colèreはvieux comme le monde(世界と同じぐらい古い)という「大昔からある」という意味の表現のもじりです。
ここで使われているhypeという単語は英語から借用したもので英語風に発音します。ここでは名詞で使われていますが、「流行の」という意味の形容詞で使うこともあります。名詞としてはWiktionnaireにbattage médiatiqueという定義が載っていますが、この定義もまたメディアの空虚な大騒ぎのことを意味する新しい表現です。
フィリップ・ド・ヴィリエは過去に大統領選に出たこともある極右の政治家で、以前は「上品なジャンマリー・ルペン」扱いされていたもののしばらく前から過去の人物でしたが、移民の排斥を求めるインターネット署名活動のおかげで一躍時の人になりました。この記事ではこの署名活動も結局は金のためでしかないことを解説しています。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。

フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。

フランス語A1 3月17日(火)13:00~14:30

Unité 6 – Leçon 1 – Choisir un cadeau
第6ユニット第1課 プレゼントを選ぶ

これは音声教材を書き起こしたものです。問いに対してplusあるいはmoinsを使って素早く答える問題です。

Des amis différents
a. Utilisez le plus…
— Pierre est amusant ? — Oui, c’est le plus amusant.
— Marie est intelligente ? — Oui, c’est la plus intelligente.
— Sarah est aimable ? — Oui, c’est la plus aimable.
— Sébastien est original ? — Oui, c’est le plus original.
b. Utilisez le moins…
— Hugo est intéressant ? — Non, c’est le moins intéressant.
— Sabine est à l’aise dans le groupe ? — Non, c’est la moins à l’aise.
— Julien est en forme ? — Non, c’est le moins en forme.
— Noémie est amusante ? — Non, c’est la moins amusante.

後半で使われているà l’aise(くつろいだ)やen forme(元気な)のような表現は一個の形容詞のようにtrèsなどをつけて修飾することができます。

現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。

フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマです。興味がある方はぜひとも都合がよい時間を選んでお問い合わせください。

フランス語A2 3月21日(土)10:30~12:00

Unité 4 – Leçon 3 – Donner son opinion sur une information
第4ユニット第3課 見聞きしたことについて意見を言う

この練習問題では、朝食時の状況を想像して文を完成させましょう。時を表す表現がテーマです。

Complétez ces phrases.
Une famille au petit déjeuner.
a. Paul est en train de prendre son petit déjeuner.
b. Il vient de
c. Il n’a pas encore
d. Géraldine, sa compagne n’est plus
e. Elle est déjà
f. Ses enfants sont encore
g. Dans quelques minutes, Paul va

現在この授業の生徒は一人だけです。
フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語A2 3月19日(木)19:30~21:00

Unité 9 – Leçon 2 – Rencontrer de nouvelles personnes
第9ユニット第2課 新しく人と知り合う

3人の人物の容姿の形容が入ったメッセージを読み、それに関する練習問題を解きました。身長、体重、目の色、髪の色などがどのように表現されているかに気をつけてください。

Je suis couché au lit avec 40 de fièvre. Peux-tu aller chercher le conférencier à l’aéroport ? C’est un homme de type africain, très grand, mince. Si je me souviens bien, il n’a pas un cheveu sur la tête. Mais plutôt un beau mec. Et tu verras, il est très sympa.

Salut Anne-Sophie ! J’ai un dossier sur ton sujet. Je peux te l’apporter à la cafèt’ demain à midi. Tu me reconnaîtras facilement. J’ai une grande barbe, les cheveux courts. Je suis plutôt rond, les épaules larges.

Je suis candidat à votre casting. Vous trouverez, ci-joint, ma photo. Je suis brun, de taille moyenne (1 m 75), très mince (58 kg). J’ai les yeux noirs. Je fais très jeune.

この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。

フランス語B1 3月16日(月)19:30~21:00

Unité 4 – Leçon 4 – S’adapter aux autres
第4ユニット第4課 他の人々に適応する

これは単語とその定義を結びつける問題です。

a. exigeant1. personne qui fournit un service
b. rigoureux2. ballon, ancien mode de transport aérien
c. un prestataire3. avant l'événement
d. en amont4. précis
e. une montgolfière5. qui n'est pas superficiel

今回は女性デュオ、ブリジットの2010年のデビュー曲、Battez-vousを聴きました。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。

現在この授業の生徒は三名です。
B1レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。

フランス語B2 3月21日(土)13:00~14:30

Unité 6 – Leçon 2 – Mener une action sociale
第6ユニット第2課 社会活動を行う

これは飢饉に苦しむソマリアの子供たちを助けるために立ち上がったユーチューバーについての記事です。

Le youtubeur Jérôme Jarre récolte plus d’un million de dollars pour la Somalie
Jérôme Jarre n’avait peut-être pas anticipé un tel élan de générosité. Cinq jours après avoir lancé un appel aux dons sur Twitter, la star française de Youtube et de Snapchat a permis de récolter plus d’un million de dollars pour venir en aide aux victimes de la famine en Somalie, confrontée à l’une des plus graves crises humanitaires de son histoire.
Tout commence le mercredi 15 mars. Ce jour-là, ému par la mort d’une fillette somalienne de 6 ans, racontée par un de ses amis bénévoles sur place, le jeune homme aux 1,3 million d’abonnés publie une vidéo sur son compte Twitter. Dans celle-ci, il lance une collecte de fonds, en compagnie d’autres youtubeurs. Son objectif : rassembler un million de dollars, afin de dépêcher des vivres sur place.
La compagnie Turkish Airlines étant la seule à affréter des vols réguliers en Somalie, Jérôme Jarre lance également le hashtag #turkishairlineshelpsomalia, pour convaincre la compagnie aérienne de lui venir en aide.
Le succès est fulgurant. En cinq jours, les dons ont déjà largement dépassé l’objectif initial avec 1,753 million de dollars récoltés. Et la campagne active menée sur les réseaux sociaux a conduit Turkish Airlines à proposer ses services, en mettant à disposition un vol cargo pouvant contenir 60 tonnes de nourriture. Le chargement devrait partir le 27 mars.
Dans une nouvelle vidéo publiée dimanche, le youtubeur annonce : « On a décidé d’utiliser le premier million 100 % sur de la nourriture […] tout ce qui est au-dessus on va le concentrer sur l’eau ». Il compte, en effet, dépêcher des camions-citernes de 2 000 litres d’eau. Jérôme Jarre entend enfin « transformer ce million en trois millions ».
À l’aide d’un nouvel hashtag #nominatedforsomalia, les internautes sont invités à nominer trois personnes pour les convaincre de faire un don. Et de nombreuses stars ont déjà répondu présent, comme Omar Sy, mais également le comédien américain Ben Stiller, qui a publié une vidéo de soutien sur son compte Twitter.
Selon les organisateurs de la collecte, l’acteur aurait mis à disposition son organisation caritative « Stiller foundation » pour recevoir et gérer les fonds collectés.
www.lexpress.fr, le 20/03/2017.

この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B2 3月21日(土)14:45~16:15

Unité 7 – Leçon 2 – Juger un projet éducatif
第7ユニット第2課 教育計画の良し悪しを判断する

これはフランスの教育システムを理解するための練習問題で、以下の項目を順番に並べ替える問題です。

Remettez dans l’ordre ces moments de la scolarité d’un élève français.
a. Classe de 5e
b. Cours préparatoire (CP)
c. Entrée à l’école élémentaire
d. Entrée à l’école maternelle
e. Entrée à l’université
f. Entrée au collège
g. Entrée au lycée
h. Passage du baccalauréat
i. Passage du brevet

フランスの小中高の学年がどうなっているのかは基本なので調べてみましょう。
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はお問い合わせください。

現在生徒を募集中の授業について以下にお知らせします。希望者がいれば授業を始めますので、ご遠慮なくお問い合わせください。初回は無料体験授業です。

フランス語入門は月曜日午後3時30分~5時で新規開講します。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方はぜひともお問い合わせください。

全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。

Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA