早いものでもう3月も末になってしまいました。来週からは新年度ですが、新しくフランス語の勉強を始めてみませんか。油川フランス語・英語教室では新年度から新しい授業を開講する予定です。新規授業の詳細はまだ検討中で、近日中に決まり次第お知らせしますが、ご提案やご興味がある方は気軽にお問い合わせください。
青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので誰でも簡単に受けられます。
オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。
開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。
今回は3月23日から28日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している時間で新規授業を開講する予定です。何かご希望があれば遠慮なくご提案ください。
水曜日と土曜日の「フランス語の新聞・雑誌を読む」の授業はそれぞれまだ生徒が一人だけなので、興味がある方はぜひご参加ください。
火曜日の「フランス文学」は今生徒が4人ですがまだ余裕があります。
毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。
原語で親しむフランス文学 3月24日(火)19:30~21:00
今週もポール・ブールジェの代表作、『弟子(Le Disciple)』の抜粋の続きを読みました。
Cette sinistre histoire d’une séduction si bassement poussée, d’une trahison si noire, d’un suicide si mélancolique, le mettait face à face avec la plus affreuse vision : celle de sa pensée agissante et corruptrice, lui qui avait vécu dans le plus entier renoncement et avec un idéal quotidien de pureté.
(訳)こんなにも卑劣な仕方で行われた誘惑、腹黒い裏切り、憂鬱な自殺の嘆かわしい物語を読んでこの学者の目の前に浮かんだのはこの上なく恐ろしい見通しだった。自分の思想は人に影響して堕落させるものになったのだ。これまで完全に俗世を捨てて毎日純粋さを理想として生きてきたというのに。
このような無生物主語の文はなかなか日本語に訳しにくいですね。文字通りには「この嘆かわしい物語が彼をこの上なく恐ろしい見通しと向き合わせた」ということです。
ここのla plus affreuse visionに続くコンマの後のcelleはla visionを指します。つまり「影響力をもち腐敗させる自分の思想に対する見通し」ということですね。
最後のlui qui…は一見どこにつながるのかわかりにくいですが、le mettait face à faceのleと同格だと説明できます。ここではこの直接目的補語に後から説明を付け加えていると考えられるでしょう。
次回からはロマン・ロランの有名な大河小説、『ジャン・クリストフ』の抜粋を読む予定です。
この授業の生徒は現在四名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。
フランスの雑誌・新聞を読む 3月29日(土)16:30~18:00
今回もレクスプレス誌1月22日号に載ったNapoléon, un mauvais causeur de la trempe de Trump(トランプのように口汚かったナポレオン)という記事の続きを読みました。これは帝国軍人であったフォワ将軍のコメントです。
Déchu et livré à la contemplation de sa vie passée, il eût été désirable que des hommes plus élevés, plus généralisants, plus pénétrants l’environnassent et demandassent raison à cet éclatant génie de ses grandeurs et de ses fautes. La postérité y eût gagné. Au lieu de cela, Napoléon, entouré jusqu’à la fin d’hommes médiocres, s’est complu dans des chimères.
(訳)ナポレオンは失脚して過去の人生と向き合うばかりになったが、この場合はもっと育ちがよく一般化ができる洞察力をもった人がこのナポレオンを取り巻き、この輝かしい天才にその偉業と過ちについて説明を求めてくれた方がよかっただろう。その方が後世にとって益になっただろう。しかしナポレオンはそうすることなく、最後までつまらない人に取り巻かれ、幻の中で生きることに甘んじたのである。
ここでは二つの文で接続法大過去が条件法過去第二形として使われています。過去の事実に反することを仮想する表現です。
Il eût été désirableが非人称構文なので、文頭のDéchu et livréが宙ぶらりんになっているように見えますが、文法上これはl’environnassentの直接目的補語代名詞、l’にかかっています。この動詞の活用は「~が望ましかっただろう」という意味の主節の従属節なので接続法半過去になっています。
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。
フランスの新聞・雑誌を読む 3月25日(水)13:30~15:00
今回もSocietyという隔週誌の2月12日号に載った記事で、インターネット上の署名運動ブームを扱ったPét’ la formeという文章の続きを読みました。
Et tout cela a fait des petits : Éric Ciotti a récemment eu la riche idée de lancer une pétition « Pour un hommage national à Brigitte Bardot » sur le site de l’Union des droites pour la République (UDR). « Le bidonnage de pétition, c’est vieux comme le monde, et l’accusation polémique de bourrer les pétitions aussi, s’amuse Benoît Agnès…
(訳)そういったわけで真似をする人が出てきた。最近エリック・シオティは「共和国のための右派連合(UDR)」のサイトで「ブリジット・バルドーに国民栄誉賞を」という署名運動を始めるという素晴らしいことを思いついた。「署名活動におけるいんちきは大昔からあるもので、署名の数が水増しされているという非難が議論になるのも昔からです」とブノワ・アニェスは面白がって云う。
最初の文のdes petitsというのは子供のことなので、直訳調では「そしてこういったことすべてが子供をつくった」となります。このような文に出てくるtout celaは「前述のことすべて」ということなので、「そういうわけで」としてみました。なかなかうまい訳をするのが難しいですね。
この文の中でla riche idéeというのはあくまで皮肉ですが、「素晴らしいことを思いついた」という訳で皮肉がわかるかと思います。
ここで使われているbidonnageという単語は「でっち上げ」という意味ですが、bidon(缶)が空っぽであることから来ています。この男性名詞は形容詞として「いんちきの」の意味でも使います。アラン・スーションの1976年発表の歌にJe suis bidonと繰り返すBidonがありますね。
Vieux comme le mondeは「世界と同じぐらい古い」ということですから、「非常に古い」ということです。
Bourrer les pétitionsという表現は少しわかりにくく、成句としては存在しませんが、bourrer les urnesという成句と同様に考えるべきものです。このurneの原義は「骨壺」ですが「投票箱」の意味で使われます。つまりこのbourrer les urnesは「投票箱に詰め込む」という意味になるので、「票を水増しする」ということになります。
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。
A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。
フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。
フランス語A1 3月24日(火)13:00~14:30
Unité 6 – Leçon 1 – Choisir un cadeau
第6ユニット第1課 プレゼントを選ぶ
これは適切な指示代名詞を選ぶ練習問題です。
Complétez avec ce, cet, cette, ces.
Un enfant au rayon jouets du supermarché
L’enfant : Maman, je voudrais … petite voiture rouge, … avion, … jeu vidéo, … rollers.
La mère : C’est tout ?
L’enfant : Non, je voudrais aussi … château du Moyen Age et … boîte de Playmobil !
甘やかされた子供ですね。C’est un enfant gâté !
現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。
フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマです。興味がある方はぜひとも都合がよい時間を選んでお問い合わせください。
フランス語A2 3月28日(土)10:30~12:00
Unité 4 – Leçon 4 – Comprendre des informations politiques
第4ユニット第4課 政治ニュースを理解する
今回はフランスの地方圏の合併再編成についての記事を読み、それについての練習問題を解きました。
Régionales 2015 : Pourquoi fusionner des régions ?
La réforme du 16 janvier 2015 va changer le visage de notre pays. La France métropolitaine passe du 22 à 13 régions. Pourquoi cette réforme ?
D’abord pour faire des économies et diminuer les dépenses publiques. Le problème est que le nombre d’élus régionaux reste le même. Par exemple, la Basse-Normandie et la Haute-Normandie avaient chacune 51 élus. Les deux régions fusionnent pour ne donner qu’une seule Normandie qui sera dirigée par… 102 élus !
Ces nouvelles collectivités territoriales possèdent pour certaines une superficie comparable aux grandes régions espagnoles, italiennes ou aux Länder allemands. La nouvelle région Aquitaine est plus grande qu’un pays comme l’Autriche.
Autre motivation du législateur : les territoires ayant les populations les plus âgées fusionnent avec d’autres où le vieillissement est moins marqué : le Limousin et le Poitou-Charentes avec l’Aquitaine ou bien l’Auvergne avec Rhône-Alpes.
Les nouvelles régions auront des compétences qui appartenaient avant aux départements : les grandes orientations économiques, la lutte contre la pollution, le logement, les transports, etc.
Mais cette réforme reçoit aussi des critiques. Certaines villes seront très éloignées de la capitale régionale et donc des centres de décision.
D’après Alexandre Borde, Le Point.fr, 21/09/2015
現在この授業の生徒は一人だけです。
フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。
フランス語A2 3月26日(木)19:30~21:00
Unité 9 – Leçon 2 – Rencontrer de nouvelles personnes
第9ユニット第2課 新しく人と知り合う
これは作家フィリップ・ドレルムが尊敬する人物ジャン・ロワーズについて語る短い文章です。フィリップ・ドレルムは歌手のヴァンサン・ドレルムの父親としても知られています。
Et vous, qui admirez-vous ?
Le magazine Marianne a demandé à des personnalités qui elles admiraient le plus. Voici la réponse de Philippe Delerm, écrivain.
Philippe Delerm : J’admire Jean Loize. Un homme qui avait 80 ans quand j’en avais 20. Il avait été libraire-galeriste rue Bonaparte et organisait des expositions littéraires… Mais surtout, il avait passé vingt-cinq ans de sa vie à recueillir les traces les plus minuscules de la vie d’Alain-Fournier afin d’écrire une biographie admirable… Ayant consacré mon mémoire de maîtrise à cet écrivain, j’ai eu la chance d’être invité longuement chez lui et sa femme, Gilberte, avec ma compagne Martine. Bien au-delà de la littérature, il développait un art de vivre qui m’a profondément marqué, en m’apprenant à m’émerveiller, de la présence d’une orange sur la table, du reflet du vin dans un verre…
D’après Marianne, 02/01/2015
この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。
フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。
フランス語B1 3月23日(月)19:30~21:00
Unité 4 – Leçon 4 – S’adapter aux autres
第4ユニット第4課 他の人々に適応する
これは不愉快なことを言われたときにどう言い返すかという問題で、フランス人のメンタリティーを表すとても面白い問題です。
| Trouvez une réponse pour chaque parole désagréable. | |
|---|---|
| Paroles désagréables | Réponses |
| a. Vous vivez seule ou avec un copain ? | 1. Restez chez vous. Vous serez malheureux ailleurs. |
| b. En France, c'est quand même mieux que chez vous. | 2. Vous ne savez pas voir le bon côté des choses. |
| c. Comment voulez-vous que cette entreprise marche si elle est dirigée par une femme. | 3. Vous pourriez être poli. |
| d. Le chômage, l'insécurité... tout ça, c'est la faute des étrangers. | 4. Pourquoi dites-vous ça ? Vous avez des preuves ? |
| e. Quelle soirée ! Les invités étaient ennuyeux, le repas immangeable et je ne parle pas du vin ! | 5. Vous auriez dû vivre au XIXe siècle. |
| f. Vous êtes bête ou quoi ? | 6. Ça ne vous regarde pas ! |
| g. Ce pays court à la catastrophe. Dans dix ans, on est foutus ! | 7. Alors, il faudrait renvoyer chez eux beaucoup de gens célèbres. |
| h. Il paraît que Jean n'est pas très honnête. | 8. Vous voyez tout en noir, vous ! |
今回はラ・ファムの2010年の歌、Sur la plancheを聴きました。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。
現在この授業の生徒は四名です。
B1レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。
フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。
フランス語B2 3月28日(土)13:00~14:30
Unité 6 – Leçon 2 – Mener une action sociale
第6ユニット第2課 社会活動を行う
今回は前回読んだ記事についての練習問題を解きました。飢饉に苦しむソマリアの子供たちを助けるために立ち上がったユーチューバーについての記事です。
Le youtubeur Jérôme Jarre récolte plus d’un million de dollars pour la Somalie
Jérôme Jarre n’avait peut-être pas anticipé un tel élan de générosité. Cinq jours après avoir lancé un appel aux dons sur Twitter, la star française de Youtube et de Snapchat a permis de récolter plus d’un million de dollars pour venir en aide aux victimes de la famine en Somalie, confrontée à l’une des plus graves crises humanitaires de son histoire.
Tout commence le mercredi 15 mars. Ce jour-là, ému par la mort d’une fillette somalienne de 6 ans, racontée par un de ses amis bénévoles sur place, le jeune homme aux 1,3 million d’abonnés publie une vidéo sur son compte Twitter. Dans celle-ci, il lance une collecte de fonds, en compagnie d’autres youtubeurs. Son objectif : rassembler un million de dollars, afin de dépêcher des vivres sur place.
La compagnie Turkish Airlines étant la seule à affréter des vols réguliers en Somalie, Jérôme Jarre lance également le hashtag #turkishairlineshelpsomalia, pour convaincre la compagnie aérienne de lui venir en aide.
Le succès est fulgurant. En cinq jours, les dons ont déjà largement dépassé l’objectif initial avec 1,753 million de dollars récoltés. Et la campagne active menée sur les réseaux sociaux a conduit Turkish Airlines à proposer ses services, en mettant à disposition un vol cargo pouvant contenir 60 tonnes de nourriture. Le chargement devrait partir le 27 mars.
Dans une nouvelle vidéo publiée dimanche, le youtubeur annonce : « On a décidé d’utiliser le premier million 100 % sur de la nourriture […] tout ce qui est au-dessus on va le concentrer sur l’eau ». Il compte, en effet, dépêcher des camions-citernes de 2 000 litres d’eau. Jérôme Jarre entend enfin « transformer ce million en trois millions ».
À l’aide d’un nouvel hashtag #nominatedforsomalia, les internautes sont invités à nominer trois personnes pour les convaincre de faire un don. Et de nombreuses stars ont déjà répondu présent, comme Omar Sy, mais également le comédien américain Ben Stiller, qui a publié une vidéo de soutien sur son compte Twitter.
Selon les organisateurs de la collecte, l’acteur aurait mis à disposition son organisation caritative « Stiller foundation » pour recevoir et gérer les fonds collectés.
www.lexpress.fr, le 20/03/2017.
この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はお問い合わせください。
フランス語B2 3月28日(土)14:45~16:15
Unité 7 – Leçon 3 – Augmenter ses performances
第7ユニット第3課 能力を伸ばす
これはフランスの月刊誌Psychologiesに載った雑誌の記事の抜粋です。「脳味噌の筋トレをする」というのはもちろん暗喩ですね。
MUSCLER VOTRE CERVEAU
« Aujourd’hui, il faut savoir faire plus vite et mieux », analyse Monique Le Poncin, docteur ès sciences à l’origine de la « gym cerveau ». « Il ne s’agit plus d’entraîner sa mémoire, mais d’optimiser son cerveau afin de suivre les exigences d’un monde économique de plus en plus compétitif. »
Certaines techniques tendent à muscler notre matière grise façon body-building. La grande majorité préconise des astuces générales et propose des batteries d’exercices. Ceux-ci ont d’abord valeur d’évaluation : de notre mémoire immédiate (par exemple, regarder trente secondes une liste de mots abstraits et les restituer), de nos capacités d’observation (reproduire de tête une figure géométrique complexe), de notre sens de l’organisation (redessiner le plan d’un quartier avec ses commerçants). Parfois, il s’agit aussi de tester notre capacité de raisonnement et de logique (compléter une suite de nombres) […]
D’autres techniques favorisent le développement de notre imagination. Ainsi Tony Buzan a inventé le « mind mapping » : il s’agit d’une arborescence de mots mis en images selon notre inspiration. On inscrit un mot (ou un dessin qui l’évoque) au centre d’une feuille disposée horizontalement puis, sans réfléchir, on y associe d’autres mots, développant ainsi ses idées imagées sous forme de branches qui elles-mêmes se subdiviseront. Parmi les lois à respecter : utiliser un maximum de couleurs, varier les tailles des caractères et des flèches établissant les connexions entre les mots.
Cet outil, basé sur la « pensée irradiante » (par association à partir d’un point central), entraîne à maîtriser ses processus de réflexion et à générer toujours plus de pensées créatives. Il opère comme son cousin éloigné, le brain-storming (libre association d’idées), lorsqu’il invite à jouer sur tous les registres des sensations dans les mots spontanément émis (employer des expressions évoquant une odeur, un toucher, un goût, les prononcer à voix haute, les visualiser). Les auteurs préconisent le « mind mapping » pour favoriser la prise de décision, la mémorisation, pour résumer un roman… Et même pour suivre un discours en direct ! Chacun trouvera en s’exerçant l’application qui lui convient le mieux.
www.psychologies.com, Agnès Rogelet, « Comment muscler son cerveau », avril 2004.
この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はお問い合わせください。
現在生徒を募集中の授業について以下にお知らせします。希望者がいれば授業を始めますので、ご遠慮なくお問い合わせください。初回は無料体験授業です。
フランス語入門は月曜日午後3時30分~5時で新規開講します。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方はぜひともお問い合わせください。
全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。
以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。
Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。