クーリエ・ジャポンに新しい翻訳が掲載されましたのでぜひとも読んでみてください。フランスの週刊誌、レクスプレス誌に掲載された記事で、米国人人口経済学者、ディーン・スピアーズのインタビューです。地球レベルでは多くの人々が人口爆発を懸念していますが、ピークを越えると世界的な人口減少が待っていて、それが深刻な事態になるだろうと警鐘を鳴らしています。

青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので誰でも簡単に受けられます。

オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。

現在開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。

今回は2月23日から28日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している授業はまだ生徒がいません。内容についてはこのブログの最後の方に書いてありますのでスクロールしてみてください。濃い青で示しているのはまだ教科書が最初の方の授業ですので、これからでも参加できます。フランス文学の授業も随時生徒を募集しています。

毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。

原語で親しむフランス文学 3月3日(火)19:30~21:00

今週もポール・ブールジェの代表作、『弟子(Le Disciple)』の抜粋の続きを読みました。

Cette idée de la mort, sortie des profondeurs intimes de ma personne, cet obscur appétit du tombeau dont je me sentis possédé comme d’une soif et d’une faim physiques, vous y reconnaîtrez mon cher maître, une conséquence nécessaire de cette maladie de l’Amour, si admirablement étudiée par vous.
(訳)この死の概念は僕の人格の深い奥底から出てきたもので、肉体的な飢えと渇きのようなものに取り憑かれていると感じたあの墓へのぼんやりした欲望であり、その中に先生はあの愛の病、先生があんなにも見事な研究を成し遂げた病の必然的な結果を見てとることでしょう。

この文の主語はvousで、vous y reconnaîtrezのyはこれに先行するものを受けています。言い換えればdans cette idée de la mortということになるでしょう。このcette idée de la mortに続くcet obscur appétit du tombeauは同格で、同じものを言い換えています。
いわゆる「恋わずらい」のことはフランス語でla maladie d’amourというので、ここに出てくるla maladie de l’Amourはそれと別のものです。これは病理的な疾患と考えるべきもので、恋愛の対象に対する過度の執着を意味します。専門用語ではliméranceといいます。
ちなみにミシェル・サルドゥーにLa maladie d’amourという1973年のヒット曲があり、日本では沢田研二、谷村新司、新井満などがカバーしているそうです。

この授業の生徒は現在四名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの雑誌・新聞を読む 3月7日(土)16:30~18:00

今回はレクスプレス誌1月22日号に載ったNapoléon, un mauvais causeur de la trempe de Trump(トランプのように口汚かったナポレオン)という記事を読みました。これはスタンダールのことばの引用です。

On ne s’apercevait point de cette ignorance de l’Empereur dans sa conversation ordinaire. D’abord il dirigeait cette conversation et, ensuite, avec une adresse tout italienne, jamais une question, ou une supposition étourdie ne venait trahir cette ignorance.
(訳)ふだんの会話でこの皇帝の無知が気づかれることはなかった。皇帝は最初のうちは会話をリードし、その後はまったくイタリア風の卒のなさをもっていたので、馬鹿な質問や憶測などをしてこの無知をばらすようなことはしなかったのである。

主語にonが使われていると「人は」、「私たちは」と訳したがる人が多いですが、むしろこの単語の存在はできるだけ訳に表さない方がいいでしょう。たとえば訳文を受け身にすることでonを訳に表さずに済ませられます。
ここでのadresseは「住所」の意味ではなく、「器用さ」の意味です。「器用な」という意味の形容詞にadroitがあり、これはその名詞形です。
女性形の形容詞の直前に副詞toutがある場合、この形容詞が子音もしくは有音のHのときは形容詞に性数一致させますが、母音で始まる形容詞の場合はtoutを使います。雑誌の本文ではここがtoute italienneとなっていますが、ここではtoutに直しました。
後半の動詞はvenaitなので、主語はune question, ou une supposition étourdieだと考えられます。ここで形容詞étourdieはune questionとune suppositionの両方にかかっています。A ou B(AもBも単数名詞の場合)は単数扱いされる場合と複数扱いされる場合があり、ここではこの二つのうちのどちらかを問題にしているために単数扱いされていると考えられます。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの新聞・雑誌を読む 3月4日(水)13:30~15:00

今回はSocietyという隔週誌の2月12日号に載ったPét’ la formeという記事を読み始めました。インターネット上の署名運動ブームを扱ったものです。
フランス語で署名運動のことをpétitionといいますが、題名のpét’はこれを省略したものです。話しことばでpéter la formeは「元気潑剌である」という意味ですが、この記事の題名はこれをもじったことば遊びです。インターネット上の署名運動に勢いがあるということですね。これは冒頭の文です。

Il y en a pour tout, et sans doute pour rien. Revenue sur le devant de la scène via Laurent Duplomb et Philippe de Villiers, la pétition semble être le dernier outil de revendication à la mode, dans un monde taillé pour sa vision bipolarisée des choses. Alors, pour ou contre ?
(訳)すべての問題についての署名活動があるが、きっと何の役にも立たないのだろう。ローラン・デュプロンとフィリップ・ド・ヴィリエによって表舞台に戻って来た署名運動は、二極化した考え方におあつらえ向きの世界において、流行の請願ツールであるようにみえる。それであなたは賛成ですか、反対ですか。

ここで使われているsans douteは「きっと、たぶん」の意味で使う副詞で、「疑いなく」という場合にはsans aucun douteを使います。ここではpour tout(すべてのための)とpour rien(何の役にも立たない)がことば遊び的に使われています。
二つ目の文の文頭のrevenueはpétitionにかかる過去分詞で、これは分詞構文です。
ローラン・デュプロンは毒性が強い殺虫剤の禁止を解除する法案を提案した「共和国の仲間たちLes Républicains)」の元老院議員で、この法案に反対する署名活動が行われています。
フィリップ・ド・ヴィリエは一時期ジャン=マリー・ルペンと並ぶフランスの二大極右政治家だったことがある人で、しばらく過去の人でしたが、移民に反対する署名活動を始めて再び注目されています。
ここで使われているtailléは「削られた」という意味ですが、比喩的に「形を合わせた」、「適するものにされた」という意味で使われています。「二極化した考え方におあつらえ向きの世界」とは今のインターネットのことですね。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。

フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。

フランス語A1 3月3日(火)13:00~14:30

Unité 5 – Bilan
第5ユニットまとめ

このユニットのまとめ問題を解きました。これは移動を表す動詞を複合過去に活用させる問題です。

Complétez avec des verbes qui expriment des déplacements au temps qui convient.
Manon raconte son voyage en Égypte
Je suis partie de l’aéroport de Marseille le samedi à 7 h.
Nous … au Caire à 14 h.
Nous … deux jours au Caire pour visiter la ville et voir les pyramides.
Nous sommes … le mercredi matin pour Louxor.
Nous avons visité le site jusqu’au vendredi.
Le vendredi, à 17 h, je … en France.

フランス国内の地名にはルアーヴル(Le Havre)、ルマン(Le Mans)、ラロシェル(La Rochelle)などの定冠詞付きの地名がそれほど珍しくありませんが、フランス国外の地名については例が少なく、エジプトの首都カイロ(Le Caire)はその一例です。他にキューバの首都ハバナ(La Havane)、オランダのハーグ(La Haye)、米国のニューオルリンズ(La Nouvelle-Orléans)などがありますが、これらは例外的なものです。これらの地名で定冠詞がleかlesの場合には普通の名詞と同様に前置詞àとdeがついたときに縮約することを忘れないでください。

現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。

フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマです。興味がある方はぜひとも都合がよい時間を選んでお問い合わせください。

フランス語A2 3月7日(土)10:30~12:00

Unité 4 – Leçon 3 – Donner son opinion sur une information
第4ユニット第3課 見聞きしたことについて意見を言う

これは三つの予言・予想に関する短い文章ですが、これについての自分の意見をフランス語で言ってみましょう。

PRÉDICTIONS
Immortalité : Le professeur David Sinclair de l’école médicale de Harvard affirme qu’avec les progrès de la génétique l’homme pourra s’arrêter de vieillir et pourra rajeunir.
Sciences et Avenir, février 2015
Résultats : Pour le championnat d’Europe de football de 2008 et le Mondial de 2010, un poulpe a donné à l’avance le résultat des matchs.
20 minutes, 13/09/2014
Fin du monde : D’après les calculs du mathématicien Isaac Newton la fin du monde aura lieu en 2060.
Source : Wikipédia

現在この授業の生徒は一人だけです。
フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語A2 3月5日(木)19:30~21:00

Unité 9 – Vivre ensemble – Leçon 1 – Rendre service
第9ユニット 生活を共にする 第1課 手伝いをする

ここではフランス国立統計経済研究所(INSEE)の男女平等に関する調査のコメントを読み、それについての練習問題を解きます。

Les Français et les Françaises face aux tâches domestiques
Le temps passé au travail et aux tâches domestiques est à peu près égal entre les femmes et les hommes mais la répartition entre les deux types d’activités reste inégale.
Depuis 25 ans, le temps consacré par les femmes aux tâches domestiques a diminué d’une heure par jour. Le temps qu’y consacrent les hommes a augmenté de 6 minutes.
Si les tâches domestiques occupent moins les femmes c’est à cause de l’évolution de ces tâches (appareils ménagers plus performants, plats préparés, etc.).
Plus il y a d’enfants dans le ménage, plus le partage des tâches est inégal.
D’après « Regards sur la parité », Enquête de l’INSEE, 2012.

この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。

フランス語B1 3月2日(月)19:30~21:00

Unité 4 – Leçon 3 – Parler de ses amis
第4ユニット第3課 友人のことを話す

これは音声教材を書き起こしたもので、人を操るタイプの人間についての記号学者の話を聞くインタビューです。

Peut-on reconnaître un manipulateur ? La journaliste Emmanuelle Bastide interroge une sémiologue, scientifique qui étudie les signes dans les relations sociales.
Qui ne s’est pas fait avoir une fois dans sa vie ? Qui n’a pas été une fois la victime d’un manipulateur, ces personnes qui vous font faire ce que normalement vous n’auriez pas fait ? Acheter une nouvelle voiture, alors que la vôtre peut encore durer deux ou trois ans, adhérer à une association sans intérêt pour vous, leur prêter de l’argent quand vous n’en avez pas envie.
E. B. : Comment peut-on déceler le corps du manipulateur ? Vous dites le sourire, que le regard, tout a de l’importance et qu’on peut se rendre compte si l’on est manipulé.
E. M. : Bien sûr, alors, ça demande d’avoir une acuité visuelle un petit peu travaillée.
Néanmoins, il y a des choses qu’on peut tout à fait ressentir […]
Quand vous commencez à ressentir du malaise, un petit maux (sic) de ventre, un mal à la tête, de l’angoisse qui commence à monter, la transpiration qui arrive, c’est que la relation n’est pas optimisée, et en fait votre corps l’a déjà intégrée cette information-là que vous n’êtes pas à l’aise et que les choses ne se déroulent pas comme elles devraient l’être. Donc, effectivement, déjà se faire confiance à soi-même, observer son propre corps pour voir comment il réagit à la relation et ensuite regarder l’autre comment il se positionne […] Quelqu’un qui vous fixe en permanence, sans cligner des yeux, quelqu’un qui est assez rigide ou qui est très amical et puis, qui d’un seul coup change de registre c’est-à-dire qui est très amical pour vous dire « Comment ça va ? Tes vacances se sont bien passées ? » et que vous lui dites « Oui, très bien. Alors, je viens te voir. Je voudrais une augmentation » et vous voyez que là la personne se met en retrait et se rigidifie et ces changements de posture là qu’il faut observer. Pourquoi la personne change de position au milieu du dialogue et qu’est-ce qui s’est passé à ce moment-là ?

今回はマリー=ブランシュ・ヴェルニュの1970年の歌、La veuve du hibouを聴きました。ボリス・ヴィアンの息子のパトリック・ヴィアンのグループ、レッド・ノイズがバッキングを務めた珍曲です。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。

現在この授業の生徒は三名です。
B1レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。

フランス語B2 3月7日(土)13:00~14:30

Unité 6 – Leçon 1 – Faire un constat sur la société
第6ユニット第1課 社会に関する総括をする

これは愛他主義者と個人主義者のどちらかをたずねるアンケートです。動詞の前にある二つの補語代名詞の順番に注意しましょう。

Enquête : Êtes-vous altruiste ou individualiste ? Répondez par oui ou par non.
1. Un ami a un problème d’argent. Vous lui en prêtez sans intérêt.
2. Une amie rencontre des problèmes personnels. Elle a confiance en vous et elle vous en parle.
3. Des amis ont besoin d’un coup de main pour déménager. Vous le leur donnez.
4. Des voisins vous demandent la permission de faire une fête dans votre jardin. Vous la leur accordez.
5. Des amis immigrés ont besoin de cours de langue. Vous leur en donnez.
6. Une association humanitaire vous demande de lui faire un don. Vous le lui faites.
7. Vos voisins étudiants font la fête tous les week-ends. Vous ne le leur reprochez pas.
8. Il y a une « Ressourcerie » près de chez vous. Vous avez des vêtements et des objets que vous n’utilisez plus. Vous les y apportez.

この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B2 3月7日(土)14:45~16:15

Unité 7 – Se former – Leçon 1 – Faire le point sur ses compétences
第7ユニット 能力を身に着ける 第1課 自分のスキルを見定める

これは労働の未来、および今後の世界に求められるスキルに関する記事です。

TOP 10 des compétences attendues en 2020
L’avenir du Travail, avec un grand T, est au cœur des débats mondiaux. Le Forum économique mondial (World Economic Forum) s’est également emparé du sujet lors de sa réunion annuelle à Davos en janvier 2017, mettant en garde sur une conséquence de la digitalisation : la pénurie de compétences.
S’il est désormais prouvé que l’automatisation de certaines tâches à faible valeur ajoutée va faire disparaître des emplois, le nombre de nouvelles opportunités professionnelles qui va en découler vient contrebalancer cette conséquence. Toutefois, le marché du travail étant en pleine phase de transition, « la numérisation des environnements professionnels entraîne aujourd’hui l’inadéquation des compétences des salariés avec les nouveaux besoins des employeurs » explique le Forum économique mondial dans un article publié sur son site […]
En Europe, 40 % des employeurs ont déclaré en 2013 avoir du mal à trouver des candidats possédant les compétences requises pour répondre aux nouveaux besoins liés à la digitalisation. Une pénurie de profils qui touche avant tout le secteur industriel.
Avec l’arrivée de celle que l’on nomme déjà la 4e révolution industrielle, où les avancées numériques rapides et la technologie transforment notre façon de travailler, il est aujourd’hui nécessaire pour les salariés de faire évoluer leurs compétences au rythme de ces bouleversements.
L’intelligence artificielle réalisant désormais des tâches faites précédemment par les humains, « les employés devront développer des compétences qui leur donnent une longueur d’avance sur les machines » lit-on dans l’article. Des compétences qui relèvent en majorité de soft skills, comme la pensée critique et la créativité. Un autre rapport du Forum économique mondial, intitulé « L’avenir de l’emploi », révèle qu’en 2020, plus du tiers des compétences qui sont considérées comme importantes dans la main-d’œuvre actuelle auront changé. La bataille pour les compétences : voilà le prochain grand défi des entreprises à travers le monde.

Top 10 des compétences qui seront recherchées en 2020
1. Résolution de problèmes complexes
2. Esprit critique
3. Créativité
4. Management
5. Esprit d’équipe
6. Intelligence émotionnelle
7. Jugement et prise de décision
8. Sens du service
9. Négociation
10. Flexibilité
www.blog-emploi.com, « Mon travail et moi » par Rozenn Perrichot 10 mars 2017.

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はお問い合わせください。

現在生徒を募集中の授業について以下にお知らせします。希望者がいれば授業を始めますので、ご遠慮なくお問い合わせください。初回は無料体験授業です。

フランス語入門は月曜日午後3時30分~5時で新規開講します。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方はぜひともお問い合わせください。この授業では『アクティブに学ぶフランス語文法』(アルマ出版)という教科書を使います。興味がある方はお問い合わせください。

水曜日と日曜日の午前10時30分~12時の時間の授業は「フランス語の絵本を読む」と「フランス語の発音」です。いずれも月2回の隔週授業です。
「フランス語の絵本を読む」の授業では、フランスの6~10歳の子供向け月刊誌、Je lis déjàに掲載された絵本を読みます。頭が禿げた男性とその頭にとまった小鳥の物語、Un oiseau juste làの冒頭数ページがこちらのリンクで読めます。フランス語の文法を一通り終わらせた方向けの授業です。文法や単語ばかり勉強していても有機的な語学力は身につかないので、命が通った文章を読んでみましょう。何よりもその方が楽しく学習できます。単にフランス語の絵本を読んでみたい方にもお勧めです。

「フランス語の発音」の授業では初級者向け発音練習のテキスト、Phonétique progressive du français (débutant), CLE Internationalを使いますが、フランス語版に準拠した日本語のテキストも使います。最初の数課のテキストをこちらのリンクからご覧ください。外国語学習においてリズムがとても大切なものなので、最初はフランス語のリズムから勉強します。

水曜日午後1時30分~3時と土曜日午後4時30分~6時は「フランス語の新聞・雑誌を読む」です。現代の時事フランス語に親しむことを目的とした授業です。あくまで文章の正確な理解を目的とした語学の授業です。だいたい仏検2級レベル以上の方向けです。

木曜日午前10時30分~12時と日曜日午後1時~2時30分は「中級読みもの」の授業で、「フランス語のやさしい新聞」と「フランス語の子供向け歴史物語」の授業をそれぞれ隔週で行います。

いずれもテキストのサンプルはこちらのリンクからご覧になれます。

隔週授業については二つのうち一つだけ受けることも両方受けることもできます。詳細はこちらのブログをご覧ください。

全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。隔週授業は90分の授業がひと月2回で6,000円になります。

Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA