今年は去年ほどの大雪にはならないという予想でしたが、今週の青森市は大変な大雪で、長期予報は本当に当てにならないということを痛感しています。金曜日は外出しなかったのに雪かきだけで12,000歩も歩いていました。生徒さんの駐車スペースを確保する必要があったのですが、生徒さんもその日は渋滞で教室に来るのを断念してしまったので、その分の雪かきはある意味徒労に終わりました。今日も雪かきのせいであまり時間がないので、フランス文学、新聞・雑誌の授業で扱った文章の抜粋、説明は省略します。

青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので誰でも簡単に受けられます。

オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。

現在開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。

今回は1月19日から24日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している授業はまだ生徒がいません。内容についてはこのブログの最後の方に書いてありますのでスクロールしてみてください。濃い青で示しているのはまだ教科書が最初の方の授業ですので、これからでも参加できます。フランス文学の授業も随時生徒を募集しています。

毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。

原語で親しむフランス文学 1月20日(火)19:30~21:00

今回もアナトール・フランスの代表作『神々は渇く(Les Dieux ont soif)』の抜粋で、エヴァリスト・ガムランが裁判にかけられる場面の続きを読みました。
次はポール・ブールジェの『弟子(Le Disciple)』の抜粋を読む予定です。

この授業の生徒は現在三名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの雑誌・新聞を読む 1月24日(土)16:30~18:00

今回もパリ・マッチ誌11月13日号に載ったフランス人の大統領選挙に関する意識調査についての記事の続きを読みました。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの新聞・雑誌を読む 1月21日(水)13:30~15:00

今回は月刊誌Psychologiesの一月号に載ったCe que notre goût des polars raconte de nous(サスペンス小説嗜好から何がわかるか)の続きを読みました。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。

フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。

フランス語A1 1月20日(火)13:00~14:30

Unité 5 – Leçon 4 – Visiter une région
第5ユニット第4課 地方を訪ねる

第3課の残っていた練習問題を終わらせてから新しい課に入り、ロンリープラネットというフランスの旅行サイトの情報を読みました。フランス語を勉強する人は、語学の学習だけに没頭するのではなくて、フランス語圏の地理や歴史についても興味をもってほしいですね。

DES IDÉES ORIGINALES POUR VISITER LA FRANCE
Le Haut-Jura en traîneau à chiens
En hiver, pendant une semaine, vous traversez une magnifique région de montagnes, de forêts et de lacs. Le soir, repas autour du feu et nuit dans une cabane. Une expérience extraordinaire !
Attention, il fait froid et il neige beaucoup. La température peut descendre à -15 °C, mais il y a aussi de belles journées de soleil.
Seul sur une île
La petite île de Quéménès est à 9 kilomètres des côtes de la Bretagne. Sur l’île, une seule maison et un couple d’agriculteurs. D’avril à octobre, ils reçoivent quelques touristes amoureux de l’océan : dix au maximum. En octobre, il pleut beaucoup et il fait du vent, mais vous pouvez être seul. Pour de longues promenades au bord de l’océan. Pour oublier les problèmes.

現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。

フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマです。興味がある方はぜひとも都合がよい時間を選んでお問い合わせください。

フランス語A2 1月24日(土)10:30~12:00

Unité 4 – Leçon 1 – Annoncer un événement
第4ユニット第1課 出来事を告知する

今回は過去分詞の性数一致に関する練習問題などを解きました。

Accordez les participes passés.
Dans la presse

a. Le Président a (présenté) les propositions de la France à l’ONU. Le Conseil de sécurité les a (voté).
b. La police cherche les tableaux qui ont été (volé) au musée.
c. Les grévistes ont (demandé) une augmentation de salaire. Elle a été (accepté) par la direction.
d. L’équipe du PSG a été (battu) par Marseille.
e. Les actrices du film sont (arrivé) au festival de Cannes.

現在この授業の生徒は一人だけです。
フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語A2 1月22日(木)19:30~21:00

Unité 8 – Leçon 3 – Parler des habitants
第8ユニット第3課 住民について語る

これはMélanie, Greg et l’Allemagneというスキットです。

この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。

フランス語B1 1月19日(月)19:30~21:00

Unité 4 – Entretenir des relations amicales – Leçon 1 – Évoquer des souvenirs
第4ユニット 友人関係を養う 第1課 昔のことを思い出す

この課では時間表現について勉強します。日本語では現時点で語るときの「昨日」、「今日」、「明日」が、後に振り返って語るときに「前日」、「当日」、「翌日」に変わりますが、これと同様のフランス語の事例を学びます。

Coucou Jérôme,
J’ai trouvé cette photo. On est tous les deux dessus mais j’ai oublié de quoi il s’agit. C’était à quelle occasion ? Tu me rafraîchir la mémoire ?

Ma chère Barbara,
Les moments que nous avons passés ensemble ne t’ont pas beaucoup marquée… C’était au mariage de mon cousin Olivier. Je t’avais fait inviter parce qu’à cette époque nous étions ensemble. Tu ne te souviens pas ?
Quelle histoire ! Le mariage de Lucie et d’Oliver devait être le mariage du siècle. Un château avait été réservé un an auparavant. Le mois précédant le mariage, nous avions reçu des instructions pour les vêtements : les petits garçons en costume gris et les petites filles en robe et chaussures blanches… J’avais rencontré les fiancés l’avant-veille du mariage. Ils nageaient dans le bonheur.
Je me rappelle bien le jour du mariage. Ce jour-là, il a plu et il a fait soleil. C’était une promesse de bonheur ! Il y avait trois DJ et un feu d’artifice magnifique.
Le surlendemain, les nouveaux mariés sont partis à Bali et la semaine suivante, j’ai reçu une carte postale enthousiaste.
Mais quinze jours après, ils sont revenus et ont annoncé qu’ils allaient divorcer.
Plus tard, j’ai eu les confidences d’Olivier. Deux mois avant le mariage, Lucie et lui savaient qu’ils n’étaient pas faits l’un pour l’autre. Mais ils ont continué à jouer la comédie pour ne pas décevoir leurs parents et avoir une occasion de faire la fête…

今回はベルギーのラップグループ、ロール・デュ・コマンの元メンバーのスウィングの去年の歌、L’enferを聴きました。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。

現在この授業の生徒は三名です。
B1レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。

フランス語B2 1月24日(土)13:00~14:30

Unité 5 – Leçon 4 – Transformer son habitat
第5ユニット第4課 住環境を変える

これは「我片付ける故に我あり」という題名の整理と片付けについての文章です。

JE RANGE, DONC JE SUIS
De déménagements en voyages, Francine Jay a pris l’habitude de vivre avec : « sa vie dans une valise ». De retour aux États-Unis, elle a voulu garder « ce même sentiment de liberté » dans sa vie quotidienne. […]
Francine Jay le répète : « La qualité de vie (et le bonheur) ne se mesure pas à l’aune des biens matériels. » […]
Pour tout bon minimaliste, l’art du rangement va beaucoup plus loin que le simple fait de mettre de l’ordre. L’acte devient thérapie, une façon de « dégager de la place » pour des choses plus essentielles : « Quand nous contrôlons nos possessions, nous acquerrons la confiance pour prendre le contrôle de notre vie, estime-t-elle. Tant de gens m’ont dit que désencombrer leur maison avait mené à des transformations, comme perdre du poids, améliorer ou changer de carrière. » [Une de ses recommandations] : faire le tour de chez-soi en parlant à chaque objet pour lui demander son histoire. Le but étant de le classer (ou pas) dans l’une des trois catégories qui échappent à la poubelle : les objets beaux, utiles ou sentimentaux. Un exercice qui peut s’avérer délicat psychologiquement, certains bibelots, légués ou offerts étant chargés d’un passé difficile : « On doit se confronter à son passé, se délivrer d’émotion et d’attente pour décider de son futur » […]
Le thème du rangement lui permet de surfer sur les sujets sensibles de notre époque : elle accompagne son apologie du tri et de l’ordre d’un discours anticonsumériste et écologiste qui encourage à moins acheter pour préserver notre planète.
Consommer moins permet d’attaquer les causes de la pollution des déchets ou des conditions de travail injuste.
Charlotte Langrand, Le Journal du Dimanche, 28/08/2016.

この授業の生徒は現在二名です。
フランス語B2レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2 1月24日(土)14:45~16:15

Unité 6 – Leçon 3 – Militer pour vivre ensemble
第6ユニット第3課 共生するために戦う

今回は「もしも国境をなくしたら…」という文章を読んで、それについての練習問題を解きました。

Et si on abolissait les frontières ?
Les frontières ouvertes signifieraient la fin des sans-papiers, car l’illégalité du passage ou du séjour n’aurait plus de sens, la fin des passeurs et une meilleure insertion sur le marché du travail, du fait de l’abolition des limites juridiques à l’acquisition d’un statut. Comme il n’y a actuellement que 3,5 % de migrants internationaux, les arrivées ne seraient pas nécessairement massives car les plus pauvres ne partent pas faute de réseaux de connaissance, d’épargne, ou de culture de la mobilité, de savoir-faire migratoire.
Plus de frontières signifieraient un meilleur partage des ressources car l’accès au marché du travail serait libre, sans soumettre pendant des années les contrevenants du passage irrégulier à l’attente d’une régularisation dans des métiers exercés au noir. Cela supposerait une diminution des tensions liées au chômage dans les pays de départ et des extrémismes qui en découlent : extrémisme religieux, violence. […]
Les résistances seraient multiples : souverainistes attachés au contrôle national des frontières, défenseurs de l’État providence craignant que les migrants ne viennent profiter de prestations auxquelles ils n’ont pas contribué, travailleurs pauvres rencontrant parfois un soutien syndical face à la menace représentée dans leur esprit par les nouveaux venus sur le marché du travail, partis politiques conservateurs et d’extrême droite peu acquis à l’idée de l’abolition des frontières. […]
Il ne s’agit pas d’ouvrir toutes les frontières tout de suite mais de progressivement les abolir par étapes successives, comme cela existe dans les systèmes migratoires régionaux. […]
Catherine Wihtol de Wenden, Sciences humaines, hors-série
Les Essentiels n° 1, mars-avril 2017.

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はお問い合わせください。

現在生徒を募集中の授業について以下にお知らせします。希望者がいれば授業を始めますので、ご遠慮なくお問い合わせください。初回は無料体験授業です。

フランス語入門は月曜日午後3時30分~5時で新規開講します。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方はぜひともお問い合わせください。この授業では『アクティブに学ぶフランス語文法』(アルマ出版)という教科書を使います。興味がある方はお問い合わせください。

水曜日と日曜日の午前10時30分~12時の時間の授業は「フランス語の絵本を読む」と「フランス語の発音」です。いずれも月2回の隔週授業です。
「フランス語の絵本を読む」の授業では、フランスの6~10歳の子供向け月刊誌、Je lis déjàに掲載された絵本を読みます。頭が禿げた男性とその頭にとまった小鳥の物語、Un oiseau juste làの冒頭数ページがこちらのリンクで読めます。フランス語の文法を一通り終わらせた方向けの授業です。文法や単語ばかり勉強していても有機的な語学力は身につかないので、命が通った文章を読んでみましょう。何よりもその方が楽しく学習できます。単にフランス語の絵本を読んでみたい方にもお勧めです。

「フランス語の発音」の授業では初級者向け発音練習のテキスト、Phonétique progressive du français (débutant), CLE Internationalを使いますが、フランス語版に準拠した日本語のテキストも使います。最初の数課のテキストをこちらのリンクからご覧ください。外国語学習においてリズムがとても大切なものなので、最初はフランス語のリズムから勉強します。

水曜日午後1時30分~3時と土曜日午後4時30分~6時は「フランス語の新聞・雑誌を読む」です。現代の時事フランス語に親しむことを目的とした授業です。あくまで文章の正確な理解を目的とした語学の授業です。だいたい仏検2級レベル以上の方向けです。

木曜日午前10時30分~12時と日曜日午後1時~2時30分は「中級読みもの」の授業で、「フランス語のやさしい新聞」と「フランス語の子供向け歴史物語」の授業をそれぞれ隔週で行います。

いずれもテキストのサンプルはこちらのリンクからご覧になれます。

隔週授業については二つのうち一つだけ受けることも両方受けることもできます。詳細はこちらのブログをご覧ください。

全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。隔週授業は90分の授業がひと月2回で6,000円になります。

Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA