今年の夏は異常に暑かったので暖冬になると予測されていましたが、先週の金曜日12月1日にはこの時期には異例と云えるほどの大雪が降りました。天気予報はデータと科学に基づいているとはいえ、予測には主観が入ってくるのかもしれませんね。それでも今年の気候は本当におかしいので、もしも今年中に最高気温が20度を超えるような日があったとしても驚かないかもしれません。

火曜日午後7時30分~9時の時間に「原語で読むフランス文学」の授業を始めます。初回は12月12日で、12月と1月は無料体験授業とします。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。三級レベルであっても興味がある方はお問い合わせください。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。

油川フランス語・英語教室は青森市にありますが、フランス語オンライン講座は世界中どこでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので、Zoomをインストールしてもらえば誰でも簡単に受けられます。オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしています。青森在住の方はお気軽にご相談ください。

8月4日付のブログ記事でお知らせしたように、9月から水曜日午後7時30分~9時のA1レベルのフランス語初級会話授業、金曜日午後6時~7時半のB1レベルの授業を開講しました。10月からは土曜日午後4時30分~6時のB2レベルの授業も始めました。生徒の人数は水曜日のA1レベルは一人、金曜日のB1レベルは二人、土曜日のB2レベルは二人です。いずれもまだ生徒を募集していますので、興味がある方は早めにお問い合わせください。

水曜日の晩のA1レベルの授業は、フランス語文法初歩の勉強を一通り終わって、これから会話の勉強をしてみたいという人にお薦めですが、フランス語だけの教科書に抵抗がなければ全くの初心者でも受けられます。

他のどの授業についてもレベルは自己申告で結構です。お気軽にお問い合わせください。

今回は11月27日から12月2日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

月曜日午後3時30分から5時、午後5時30分から7時、水曜日午後7時30分から9時のフランス語初級会話A1レベルの授業、土曜日午後2時45分から4時15分のB1レベルの授業は生徒さんが一人だけなので、参加希望の方を募集しています。木曜日午後7時45分~9時15分のフランス語初級会話A1レベルの授業、月曜日午後7時30分~9時のA2レベルの授業、金曜日午後6時~7時半、土曜日午後1時から2時30分のB1レベルの授業は生徒さんが二人なので、まだ余裕があります。

現在の時間割は下の表の通りです。黄色がこの秋から新規開講の授業、および授業時間が変わる授業です。緑色の火曜日午後7時30分から9時の時間で、12月12日から「原語で読むフランス文学」の授業を始めます。
空いている時間での新規開講が可能ですので、オンライン授業をご希望の方も、対面授業をご希望の方も、お気軽にお問い合わせください。

フランス語オンライン講座は、日本語の教科書を使った全くの初心者向けの入門講座から、フランス語のみの教科書を使ったA1、A2、B1、B2、Cの講座まで取り揃えております。授業はZoomを使って行います。お問い合わせはこちらのページからでも、このページの上下に表示があるメールアドレスからでも結構です。1回90分、月4回の授業で、月謝は12,000円です。1回60分の授業(Cレベル)については月額8,000円になります。

初級者向けには完全な初心者向け「フランス語入門」と「フランス語初級会話(A1レベル)」の授業があります。「フランス語入門」は日本語の教科書を使って文法から勉強する授業で、「フランス語初級会話」はフランス語だけの教科書を使って会話の初歩からの勉強をします。それぞれ教科書の最初の方をスキャンしたPDFファイルが閲覧できますので、このリンクの「PDF Introduction」、「PDF A1」のファイルをご覧ください。
中級者レベルについても、このリンクから教科書の最初の方の数ページを見ることができるので参考にしてください。

もし時間が合わない人でも他の時間帯を提案いただければ検討いたします。

フランス語入門は火曜日13時~14時30分です。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方は、空いている他の時間での開講が可能ですので、ぜひともお問い合わせください。この授業では『アクティブに学ぶフランス語文法』(アルマ出版)という教科書を使っています。

フランス語入門 11月28日(火)13:00~14:30

今回は第10課「代名動詞」の続きで、否定形や命令形の練習問題を解きました。この代名動詞の否定形や命令形は、後に目的補語の人称代名詞を学習するときの基礎になるので、しっかり覚えておきましょう。
否定文:Je ne me couche pas. 再帰代名詞と動詞をneとpasで挟む
命令文:Couche-toi. 人称代名詞の強勢形を動詞の命令形の後に置き、トレデュニオンでつなぐ

現在この授業の生徒は一人だけです。

フランス語A1の現在開講中の授業は月曜日午後3時30分~5時と午後5時30分~7時、水曜日午後7時30分~9時、木曜日午後7時45分~9時15分の四コマです。

フランス語A1 水曜日19:30~21:00

今回この授業はお休みでした。現在この授業の生徒は一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語A1 11月27日(月)15:00~16:30

Unité 4 – Leçon 2 – Répondre à une invitation
第4ユニット第2課 招待に応える

これは定冠詞と部分冠詞の使い分けを学ぶ練習問題です。
Une femme active
Julie est ingénieure. Elle fait de l’informatique.
Après sa journée de travail, elle fait de la danse.
Elle adore la danse moderne.
Le samedi, elle fait du tennis et de la natation.
Elle aime beaucoup le tennis.
En hiver, elle fait … ski. Elle adore … montagne.
En été, son ami fait … randonnée. Elle préfère … VTT.
この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語A1 11月27日(月)17:30~19:00

Unité 7 – Se faire des relations – Leçon 1 – Engager la conversation
第7ユニット 人脈をつくる 第1課 会話を始める

今回はLi Na et Jean-Louis font connaissance(リナとジャンルイが知り合いになる)という新しいスケッチを観ました。ここでは平叙文で動詞の前に来る直接目的補語人称代名詞を中心に勉強します。

現在この授業の生徒は一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語A1 11月30日(木)19:45~21:15

Unité 8 – Leçon 4 – Donner son opinion sur un spectacle
第8ユニット第4課 催し物について意見を述べる

前回ストロマエのコンサートについてのコメントを読み、それについての練習問題を解きましたが、今回はその続きです。これが2010年のストロマエ初のヒット曲、Alors on danseの歌詞の一部です。関係代名詞quiで始まることばは先行詞を含んだ「~するもの」の意味で考えてください。

Qui dit étude dit travail,
Qui dit taf te dit les thunes,
Qui dit argent dit dépenses […]
Qui dit Amour dit les gosses,
Dit toujours et dit divorce […]
Qui dit crise te dit monde dit famine dit tiers-monde.
Qui dit fatigue dit réveil encore sourd de la veille,
Alors on sort pour oublier tous les problèmes.
Alors on danse.
Alors on danse.
Alors on danse.

ここに出てくるtafはtravail、thuneはargent、gosseはenfantの意味で、それぞれ話しことばで非常によく使われる俗語です。

現在この授業の生徒は二人です。

フランス語A2の授業は月曜日午後7時30分~午後9時です。

フランス語A2 月曜日19:30~21:00

今回この授業はお休みでした。この授業の生徒は二人です。

フランス語B1レベルの授業は金曜日午後6時~7時30分、土曜日午後1時~2時30分、土曜日午後2時45分~4時15分の三コマです。

フランス語B1 12月1日(金)18:00~19:30

Unité 0 – Leçon 4 – Améliorer son expression écrite
第0ユニット第4課 書きことばの表現を上達させる

新しい劇場建設の計画に反対する意見を読み、わかりやすい文章の組み立て方について考えました。

Êtes-vous pour ou contre la construction d’un nouveau théâtre ?
Je n’y suis pas favorable. En effet, d’une part, nous avons déjà un joli théâtre construit à la fin du XIXe siècle, d’autre part il n’est pas toujours plein. Il est vrai que ce théâtre est un peu vieux mais il pourrait être rénové et il est évident que la rénovation coûterait moins cher qu’une nouvelle construction.
De plus, deux théâtres ne se justifient pas dans une petite ville comme la nôtre.
Enfin, les finances de notre commune ne sont pas particulièrement brillantes en ce moment. La construction d’un nouveau théâtre me paraît donc inutile.

この人は新しい劇場の建設に反対ですが、「現存の劇場は確かに古いけれども」という自分の主張に反する意見を挟むことによって説得力をもたせていますね。

この授業の生徒は現在二人です。教科書はまだ最初の方なので、興味がある方は早めにお問い合わせください。

フランス語B1 12月2日(土)14:45~16:15

Unité 2 – Leçon 2 – Choisir son look
第2ユニット第2課 自分に合った身なりを選ぶ

今回はフランスのファッションの傾向に関する記事を読みました。

LA TOUCHE FRANÇAISE
Même si « l’habit ne fait pas le moine » les autres nous jugent d’abord à la façon de nous habiller. Il est donc important que notre style vestimentaire reflète notre style de vie. Le styliste Jean-Eudes Néton analyse pour nous les quatre principales tendances de la mode en France.
Les classiques chics
Avant on les appelait BCBG (bon chic bon genre) mais l’expression comme le style sont en perte de vitesse. Il marque une classe sociale bourgeoise repérable dans le 16e arrondissement de Paris et les dîners de province. La classique chic aime les belles matières, les imprimés discrets. On la voit souvent en robe ou bien en jupe droite, avec chemisier et veste blazer ou cardigan. Lui, s’aime en costume. Il porte volontiers une cravate qu’il enlève quelquefois pour faire décontracté.
Les bobos
C’est le style dominant aujourd’hui. Le bobo suit la mode tout en la rejetant. On le reconnaît à son éclectisme chic. Il mélange les vêtements de créateur avec des fringues trouvées chez Monoprix. On le trouve principalement dans les milieux artistiques ou intellectuels. La bobo peut associer une jupe en jean avec un tee-shirt imprimé et une veste en skaï. Le bobo portera un jean et une veste en velours sur un pull léger ou un polo. L’un comme l’autre sont souvent coiffés d’un chapeau. Mais l’important pour eux, c’est l’accessoire : sac, ceinture, chaussures doivent provenir d’une grande marque.
Les jeunes hipsters
Le jeune hipster fréquente les universités. On le repère aussi dans les start-up, les services marketing ou informatique des entreprises. Il a le culte du « pas cher » et achète volontiers ses fringues dans les friperies. Lui, porte un pantalon slim (très étroit) qui arrive au-dessus de la cheville, des baskets, une chemise qu’il boutonne jusqu’au dernier bouton. Il quitte rarement sa casquette ou son bonnet. La jeune hipster, elle, s’habille d’un mini short et d’un pull vintage.
Le style sportif
C’est un style décontracté qui se décline selon le milieu. Le sportif, au féminin comme au masculin, est invariablement chaussé de baskets et porte des vêtements amples et souples : un jogging avec cagoule, sweat imprimé, casquette. On le repère à son sac à dos et à son casque sur les oreilles. Un petit accessoire est nécessaire : foulard, montre, bracelet, tour du cou, grosse bague… pour lui comme pour elle.

この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1 12月2日(土)13:00~14:30

Unité 7 – Profiter de ses loisirs – Leçon 1 – Lire
第7ユニット 余暇を活用する 第1課 読書する

FNACオンラインショップのサイトにある4冊の本の紹介文を読みました。

Gaël Faye, Petit Pays
Avant que la folie meurtrière des hommes se soit déchaînée, Bujumbura, capitale du Burundi, était une ville où Gabriel et sa bande de copains vivaient heureux. Mais dès que les peurs et les haines ancestrales se sont réveillées, il a fallu choisir son camp. Une chronique émouvante, à travers les yeux d’un enfant, des tragiques évènements qui ont eu lieu au Burundi et au Rwanda après le coup d’État de 1993.

Amélie Nothomb, Riquet à la houppe
Un jour, à Paris, un cuisinier de l’Opéra et son épouse ont eu un fils extraordinairement laid qu’ils ont appelé Déodat.
Au moment où Déodat naissait, de l’autre côté de la Seine, quartier de la gare d’Austerlitz, une directrice de galerie d’art a mis au monde une fille extraordinairement belle qu’elle a appelée Trémière.
Au fur et à mesure que Déodat grandissait, il enlaidissait mais devenait plus intelligent et vif. Trémière, elle, embellissait mais, trop contemplative, elle passait pour stupide.
Aussitôt qu’ils sont allés à l’école, l’un comme l’autre ont été la cible des moqueries de leurs camarades de classe. Mais après avoir pris conscience que leur handicap pouvait être une force, ils ont décidé d’entrer dans la vie sans se soucier du jugement des autres. De sa plume inimitable, Amélie Nothomb revisite le conte de Perrault avec fantaisie et érudition.

Fred Vargas, Temps glaciaires
Plusieurs assassinats déguisés en suicides se produisent à Paris. Le commissaire Adamsberg et son adjoint Danglard sont chargés de l’enquête. Après avoir suivi une piste en Islande où certaines victimes s’étaient rencontrées, ils découvrent qu’elles appartenaient à une mystérieuse société d’études des œuvres de Robespierre, le chef de
la Terreur pendant la Révolution.

Valérian et Laureline
À l’occasion de la sortie du film de Luc Besson, réédition de la série des aventures des deux agents du SST (le service spatio-temporel) qui, au 26e siècle, voyagent dans le temps et l’espace pour défendre l’empire Galactique.

この授業の生徒は現在二名です。

フランス語B2 12月2日(土)16:30~18:00

Unité 0 – Leçon 3 – Améliorer son niveau de langue
第0ユニット第3課 言葉のレベルを上げる

これはカナダ人作家、ナンシー・ヒューストンの興味深い文章です。ナンシー・ヒューストンはフランス語で作品を発表するフランス語の達人ですが、それでもこのようなことを感じているのですね。

Une anglophone en France
Nancy Huston est une écrivaine d’origine canadienne anglophone. À vingt ans, elle s’installe en France pour faire des études de lettres. Dans Nord perdu, elle raconte les difficultés qu’elle a rencontrées dans l’apprentissage du français.
L’étranger, donc, imite. Il s’applique, s’améliore, apprend à maîtriser de mieux en mieux la langue d’adoption… Subsiste quand même, presque toujours, en dépit de ses efforts acharnés, un rien. Une petite trace d’accent. Un soupçon, c’est le cas de le dire. Ou alors… une mélodie, un phrasé atypiques… une erreur de genre, une imperceptible maladresse dans l’accord des verbes… Et cela suffit. Les Français guettent… ils sont tatillons, chatouilleux, terriblement sensibles à l’endroit de leur langue… c’est comme si le masque glissait… et vous voilà dénoncé ! […]: Non, mais… vous avez dit « une peignoire » ? (sic) « un baignoire » ? « la diapason » ? « le guérison » ? J’ai bien entendu, vous vous êtes trompé ? Ah, c’est que vous êtes un ALIEN ! Vous venez d’un autre pays et vous cherchez à nous le cacher, à vous travestir en Français, en francophone… Mais on est malins, on vous a deviné, vous n’êtes pas d’ici… « Vous êtes d’origine allemande ? anglaise ? suédoise ? »
Nancy Huston, Nord perdu, Actes Sud, 1999.

この授業の生徒は現在二名です。始まったばかりなので、興味がある方はお早めにお問い合わせください。この授業に限らず、全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

フランス語C 11月21日(火)14:50~15:50

Unité 1 – Leçon 2 – Synthétiser des informations
第1ユニット第2課 情報をまとめる

前回まで読んだジェントリフィケーションに関するテキストについての練習問題を解きました。

a. Qu’est-ce que la gentrification ? Comment peut-on définir le phénomène ?
b. Quelles sont les causes de ce phénomène ?
c. Dans les textes, on utilise un autre terme pour parler de la gentrification. Quel est-il ?
d. Comment le phénomène de la gentrification a-t-il touché Paris ? La gentrification se manifeste-t-elle de la même façon à Montréal ? Et à Brooklyn ?
e. De quelle façon la gentrification a-t-elle un impact sur le transport ?
f. Quels sont les risques associés à la gentrification d’un quartier ?
g. « Dans les quartiers centraux, la ligne qui sépare la gentrification de l’amélioration de la qualité de vie est parfois bien mince. » À la lumière des informations présentées dans les deux textes, discutez de cette citation.

この授業の生徒は現在一名です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。1回60分の授業(Cレベル)については月額8,000円になります。よろしくお願いいたします。

Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA