4月半ばからフランス語初心者向けのフランス語入門講座とA2レベルの講座を開講します。フランス語入門は土曜日午後4時30分~6時で、4月13日に無料オンライン説明会を行います。A2レベルの授業は木曜日午後7時30分~9時で、4月11日に無料体験授業を行います。いずれも通年授業です。詳しくはこちらのリンクをご覧ください。

青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座も開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので、Zoomをインストールしてもらえば誰でも簡単に受けられます。

オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしています。青森在住の方はお気軽にご相談ください。

現在開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。

今回は3月24日から3月30日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。三級レベルであっても興味がある方はお問い合わせください。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。現在の参加者は二人です。

原語で親しむフランス文学 3月26日(火)19:30~21:00

今回はスタンダール『赤と黒(Le Rouge et le Noir)』の第一部第四章「父親と息子(Un père et un fils)」の抜粋を読みました。製材所で父子がやりとりする場面からなめらかに主人公である息子のジュリアンの描写に移るところに、スタンダールの語りの巧みさが見られると言っていいでしょう。次回は続きの第五章「交渉(Une négociation)」を読みます。

この授業の生徒は現在二名です。興味がある方は遠慮なくお問い合わせください。

フランス語入門は火曜日13時から14時30分です。上記のように、4月中頃から土曜日午後4時30分~6時にもう一コマ新規開講します。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方は、空いている他の時間での開講が可能ですので、ぜひともお問い合わせください。この授業では『アクティブに学ぶフランス語文法』(アルマ出版)という教科書を使っています。
土曜日午後4時30分~6時の枠で、4月から新規開講の予定ですので、興味がある方はお問い合わせください。

フランス語入門 3月26日(火)16:30~18:00

いつもの時間は午後1時からですが、今回は時間変更しました。

今回からはサブテキストのPDF「理解を深めるために」を使って復習していきます。まずフランス語の綴りと発音についての復習をしました。

現在この授業の生徒は一人だけです。

フランス語A1の現在開講中の授業は午後5時30分~7時、水曜日午後7時30分~9時、水曜日午前10時30分~12時00分、土曜日午前10時30分~12時の四コマです。

フランス語A1 水曜日19:30~21:00

今回この授業はお休みでした。この授業の生徒は現在一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語A1 3月30日(土)10:30~12:00

Unité 6 – Leçon 1 – Choisir un cadeau
第6ユニット第1課 贈り物を選ぶ

これはマダム・デュマとメラニーがグレッグの誕生日プレゼントを選ぶ場面です。比較の表現に気をつけましょう。

現在この授業の生徒は一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語A1 3月25日(月)17:30~19:00

Unité 8 – Leçon 1 – Parler de ses loisirs
第8ユニット第1課 娯楽のことを話す

これはマダム・デュマが昔の思い出をグレッグに話して聞かせるスキットで、半過去が多く使われています。

現在この授業の生徒は一人だけです。

フランス語A1 3月27日(水)10:30~12:00

Cahier d’activitésを使った復習を始めましたが、これは仲間外れを探す問題です。

Barrez l’intrus.
a. ski – tennis – musique
b. cinéma – danse – séries télévisées
c. théâtre – danse – cinéma
d. électro – opéra – pop
e. théâtre – opéra – musique

現在この授業の生徒は一人だけです。

フランス語A2の授業は現在月曜日午後7時30分~午後9時の一コマですが、4月から木曜日午後7時30分~9時の時間にもう一コマ新規開講する予定です。

フランス語A2 3月25日(月)19:30~21:00

Unité 6 – Projet – Faire des projets pour votre ville
第6ユニット自由課題 自分の町のために企画する

この課ではパリのさまざまな都市計画についての文章を読みました。以下は単語と定義を組み合わせる問題です。

a. un tour de passe-passe1. limite extérieur de Paris
b. un tronçon2. qui ne peut pas voir
c. une marelle3. aider
d. un damier4. partie d'une rue ou d'une route
e. la petite ceinture5. jeu que les enfants font dans la rue
f. aveugle6. tour de magie
g. urbain7. spécifique à la ville
h. contribuer8. cases noires et blanches d'un jeu

今回はサンセヴェリーノの2001年のヒット曲、Maigrirを聴きました。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。

この授業の生徒は現在二名です。

フランス語B1レベルの授業は金曜日午後6時~7時30分、土曜日午後1時~2時30分、土曜日午後2時45分~4時15分の三コマです。

フランス語B1 3月29日(金)18:00~19:30

Unité 2 – Soigner son image – Leçon 1 – Avoir des projets personnels
第2ユニット 自分のイメージに気をつける 第1課 自らの計画をもつ

この課では前未来(futur antérieur)という時制について勉強します。日常会話の中でさほど使われる時制ではありませんが、それでも適切な使い方を知っておくことは大切です。

Sondage
Comment voyez-vous votre avenir dans dix ans ?
· Je suis en deuxième année de médecine. Je resterai à la fac jusqu’à ce que j’aie fini mes études. Normalement, dans dix ans, je serai installée comme médecin dans une petite ville. J’aurai peut-être épousé mon copain d’aujourd’hui. Nous vivrons bien. Mais en dix ans, on peut changer. Qui sait ? Je serai peut-être partie à l’étranger avec Médecins sans frontières et mon copain m’aura quittée.
Aude, 20 ans
· Je ne vois pas mon avenir en France. J’y reste jusqu’à la fin de mes études dans l’hôtellerie mais d’ici cinq ans j’aurai quitté la France. Dans dix ans, j’aurai créé mon hôtel ou mon restaurant en Asie.
Erwan, 23 ans
· Franchement, je ne vois pas mon avenir. Quand on écoute les médias, il est difficile d’être optimiste. Je crois que dans dix ans, le monde aura changé. La situation en France ne se sera pas arrangée et j’aurai enchaîné les stages et les CDD… Alors, je n’attends pas grand-chose de l’avenir. Je voyage, je fais la fête. Heureusement que mes parents m’aident.
Sandrine, 25 ans
· Je sais que la vie ne me fera pas de cadeau. Je viens d’une famille modeste mais je crois que, si on bosse, on arrive. La mondialisation est une bonne chose. J’ai mon plan. Je viens d’entrer dans une multinationale. Au bout de cinq ans, j’aurai fait mes preuves et on m’aura donné un poste de responsabilité. Dans dix ans, j’aurai progressé. Avec ma copine, on se sera mariés et nous aurons eu trois enfants. C’est comme ça que je vois mon avenir.
Malik, 26 ans

この授業の生徒は現在二人です。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1 3月30日(土)14:45~16:15

Unité 5 – Leçon 3 – Exposer les conséquences d’une innovation
第5ユニット第3課 技術革新が何をもたらすかを説明する

これはフランス大西洋岸イユ島とノワールムーチエ島の近くに建設される予定の風力発電所の計画についての文章です。

Le projet de parc éolien des îles d’Yeu et de Noirmoutier
Le projet de parc éolien en mer des îles d’Yeu et de Noirmoutier prévoit l’installation de 62 éoliennes d’une puissance unitaire de 8 MW, sur une surface de 83 km2.
Le parc éolien sera situé à 11,6 km de l’île d’Yeu et à 16,5 km de Noirmoutier, sur une profondeur de fond marin variant de -17 mètres à -35 mètres.
Avec une puissance totale de 496 MW, le parc devrait produire en moyenne 1900 GWh par an, ce qui représente la consommation électrique annuelle d’environ 790 000 personnes, soit plus de la totalité de la population vendéenne.
Sous réserve de l’obtention des autorisations par le maître d’ouvrage, la construction et l’installation du parc débuteront en 2019 permettant ainsi la mise en service de 40 % des éoliennes avant le juillet 2021.
L’exploitation du parc est prévue pour une durée de 20 à 25 ans. À partir de 2041 au plus tôt, le parc éolien sera démantelé. Cette opération durera deux ans en vue d’une remise en état du site dans un état comparable à celui établi lors de l’état initial.
Site du projet : http://iles-yeu-noirmoutier.eoliennes-mer.fr

この授業の生徒は一人だけです。興味がある方はお問い合わせください。

フランス語B1 3月30日(土)13:00~14:30

Unité 8 – Leçon 1 – Apprécier un produit ou un service
第8ユニット第1課 商品やサービスの評価をする

これはシェアリングのサービスサイトでのレビュー評価についての短い文章です。

Horreur, on m’a mal noté !
Airbnb, Blablacar, Drivy, eBay,… Autant de sites de partage sur lesquels utilisateurs et prestataires sont évalués. Un système censé pousser chacun à donner le meilleur de lui-même, mais qui crée frustration et obsession.
D’après son évaluation sur Blablacar, Oliver, conducteur occasionnel qui a souhaité garder l’anonymat, est un médecin « vraiment sympa, aux conversations super intéressantes ». Tous ses passagers en ont fait un chauffeur cinq étoiles, sauf un. Et ça ne passe pas. « Je reste très vexé par ce trois étoiles ». La preuve que même à l’âge adulte les mauvaises notes sont difficiles à vivre. […]
Évaluation annuelle dans l’entreprise, appréciation du service client, sites de particulier à particulier… on peut désormais passer la moitié de ses journées à noter et l’autre à être noté.
Guillemette Faure, Le Monde, 06/02/2016.

この授業の生徒は現在二名です。

フランス語B2レベルの授業は水曜日午後1時~2時30分です。

フランス語B2 3月27日(水)13:00~14:30

Unité 1 – Bilan
第1ユニットまとめ

これは意志を表す動詞に関する問題で、後に不定詞と従属節のどちらを伴うか、従属節の場合は直説法と接続法のどちらを使うのかが判断できなければなりません。
LES VERBES QUI EXPRIMENT LA VOLONTÉ
Mettez les verbes entre parenthèses à la forme qui convient.
1. Les parents de Mathias veulent que leur fils (faire) des études d’ingénieur.
2. Mathias préfère (faire) de la musique.
3. Il souhaite que ses parents (comprendre) sa vocation.
4. Il a l’intention de (intégrer) un orchestre de jazz.
5. Il regrette que ses parents (ne pas l’avoir inscrit) plus tôt au conservatoire.
この授業の生徒は現在二名です。まだ教科書が最初の方なので興味がある方はお早めにお問い合わせください。

フランス語Cレベルの授業は火曜日午後3時~4時の一時間です。

フランス語C 3月26日(火)15:00~16:00

Unité 1 – Leçon 3 – Faire un exposé
第1ユニット第3課 発表をする

これはカメルーンにおける二言語使用について書いた文章です。

Vivre ensemble : bilingues et fiers de l’être
Avec deux langues officielles, des centaines de langues nationales et une multitude d’ethnies, le pays est un parangon du vivre-ensemble. Depuis des décennies, le Cameroun vogue entre francophilie et anglophilie. Le français et l’anglais, héritage de l’Histoire, sont en effet devenus les deux langues officielles du pays. Ce bilinguisme officiel du Cameroun est une particularité qui fait des envieux au-delà du pays. Il est la conséquence d’un long processus historique. La France a exercé tour à tour le mandat, puis la tutelle sur le Cameroun de 1916 (date à laquelle ce territoire est arraché à l’Allemagne) jusqu’au 1er janvier 1960 (proclamation de l’indépendance du Cameroun oriental). Et c’est tout naturellement que les dirigeants du Cameroun oriental français qui représentait 70 % du territoire ont reconnu les symboles du parrain français, la langue y comprise. Mais la Grande-Bretagne avait également son mot à dire sur une partie du territoire camerounais. Le Cameroun occidental était en effet sous administration britannique et dans cette partie, c’est l’anglais qui était la langue de l’administration et des échanges. Une fois émancipé, le Cameroun a finalement adopté ces deux langues comme langues officielles.
Cet usage est ainsi consacré par la Constitution camerounaise. Toujours est-il que dans les faits, le Cameroun est divisé en deux zones linguistiques où l’une ou l’autre langue est prépondérante. Mais cela ne change rien au caractère bilingue du pays. Tout est mis en œuvre pour que sur le plan officiel, il n’y ait aucun déséquilibre entre les deux langues. La Constitution ayant prévu que l’anglais et le français sont les deux langues officielles « d’égale valeur ».
Cameroontribune, Simon Pierre Etoundi, 15/05/2018.

この授業の生徒は現在一名です。

全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。1回60分の授業(Cレベル)については月額8,000円になります。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。よろしくお願いいたします。

Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA